Only later did they realize that 900 of them had thumbprinted requests for land titles and sale agreements for their land. | UN | ولم يدركوا إلا فيما بعد أن 900 منهم قد بصموا على طلبات استخراج سندات ملكية وعلى اتفاقات لبيع أرضهم. |
What's important is that the people who targeted me think I'm dead, but who knows how long before they realize that's not true? | Open Subtitles | ما يهمّ هو أن الأشخاص الذي يحاولون قتلي يظنونني ميتة لكن من يدري إلى متى حتى يدركوا أن ذلك غير صحيح؟ |
Committee members should recognize that they were the masters of their own procedures. | UN | وأن أعضاء اللجنة يجب أن يدركوا أنهم الجهة التي تتحكم في إجراءات اللجنة. |
Promotion of information and education through magazines targeting students' parents, so that they recognize the importance of girls' education. | UN | - ترويج المعلومات والتشجيع على التعليم من خلال المجلات التي تستهدف آباء وأمهات الطلاب، لكي يدركوا أهمية تعليم الفتيات. |
Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. | UN | وسيتعين على من يمارسون من بيننا قيادة اﻷمم في هذا الوقت، أن يدركوا هذه المسؤولية الهائلة وأن يقبلوها. |
All Surinamers have to be aware that the Indigenous and Maroons have special rights and because of their vulnerability need special protection. | UN | وعلى كل السوريناميين أن يدركوا أن للشعوب الأصلية وشعب المارون حقوقاً خاصة وأنهم، بسبب ضعف وضعهم، بحاجة إلى حماية خاصة. |
He's a bad guy. He can't get away with that. We got to get that back before they realize it's missing. | Open Subtitles | . انه رجل سي ولن يسكت بسهولة علي هذا . يجب ان نعود قبل ان يدركوا انه قد فقد |
The truth is you can drive away, right now, and they wouldn't even realize you were gone. | Open Subtitles | الحقيقة هي , أنه بإمكانك أن تقودي بعيداً الآن و لن يدركوا أبداً أنكِ ذهبتِ |
Members of the Human Rights Council must realize that they bear a special responsibility to lead. | UN | وأعضاء مجلس حقوق الإنسان يجب أن يدركوا إنهم يتحملون مسؤولية خاصة عن القيادة. |
The children's journey through the museum allows them to discover themselves and to realize that they are part of a whole and to be a useful part of this whole. | UN | وهذه الرحلة التي يقوم بها الأطفال عن طريق المتحف تتيح لهم أن يكتشفوا أنفسهم وأن يدركوا كونهم جزءا من الإطار الكلي وأن يصبحوا جزءا نافعا من هذا الإطار الكلي. |
The perpetrators need not intend to participate in the attack, nor must they realize that the act is in furtherance of a policy. | UN | ولا يلزم أن يكون لدى المرتكبين نية الاشتراك في الهجوم، كما أنه لا يلزم أن يدركوا أن الفعل المعني يشكل دعماً لسياسة ما. |
These judges are so uneducated they did not realize that I was quoting Voltaire. | UN | فهؤلاء القضاة هم من عدم الثقافة بحيث لم يدركوا أنني كنت أقتبس من فولتير. |
There was no possibility of the perpetrators having failed to recognize UNAMID forces. | UN | فليس هناك أي احتمال بأن مرتكبي الهجمات لم يدركوا أن القوات التي استهدفوها تابعة للعملية المختلطة. |
Professor Azuma, those fools won't recognize your work. | Open Subtitles | استاذ أزوما، هؤلاء الحمقى لن يدركوا عملك. |
It was difficult to recognize that the forest was neutral. | Open Subtitles | كان من الصعب عليهم أن يدركوا أن الأدغال كانت محايده |
Israel and its allies must understand that lasting peace would not be achieved unless the Palestinian question was resolved through dialogue. | UN | ويجب على إسرائيل وحلفائها أن يدركوا أن السلام الدائم لن يتحقق ما لم تحل قضية فلسطين عن طريق الحوار. |
The men were moved, but didn't really understand why. | Open Subtitles | الرجال كانوا يتأثّرون، لكنّهم لم يدركوا السبب تمامًا. |
The law defined the obligations of employers in that regard, but education was needed to make them aware of their obligations. | UN | ويحدد القانون التزامات أرباب الأعمال في هذا الصدد، بيد أن التثقيف ضروري لكي يدركوا التزاماتهم. |
Yeah, Natalie really stepped up, realizing that all this fighting is not worth the pain it's causing. | Open Subtitles | نعم، ناتالي صعدت حقا، أن يدركوا أن كل هذا القتال لا يستحق الألم الذي تسببه. |
They should realise that social- and gender-specific roles are subject to stereotyping. | UN | وينبغي أن يدركوا أن الأدوار الاجتماعية والأدوار المتعلقة بالجنسين عرضة للقولبة. |
They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. | UN | ويتعين عليهم أن يدركوا كيف يكتسبون الثقة ويكونون محل ثقة بالعمل على أساس التعقل، وعدم التحيز، والشفافية، والسرية. |
The authors of the report apparently failed to appreciate that distinction. | UN | ومن الواضح أن واضعي التقرير لم يدركوا هذا الفارق. |
I read every single issue until they realized I didn't even go to that doctor. | Open Subtitles | أنا أقرأ كل مشكلة حتى يدركوا أنني لم أذهب حتى للدكتور |
Staff and other stakeholders have to be informed about the process leading to decisions and its outcomes and perceive the process to be transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
You have to figure out what they want first. And then give it to them without them realising it. | Open Subtitles | عليك معرفة ما يريدون أولاً وأن تمنحيه لهم دون أن يدركوا |
Too many people still fail to grasp the implications of this destruction. | UN | فهناك العديد من البشر الذين لم يدركوا بعد آثار هذا الدمار. |
:: Introduce a component in teacher training colleges on gender-responsive pedagogy both in theory and in practice, to support teachers to be cognizant of the important gender aspect of their work | UN | إدخال عنصر في كليات إعداد المعلمين بشأن طرق التدريس التي تستجيب للمنظور الجنساني سواء من الناحية النظرية أو العملية، لدعم المعلمين كي يدركوا أهمية الجانب الجنساني في عملهم، |
And so almost before they realised it, the animals had fought and won. | Open Subtitles | وهكذا, وعلى الاغلب قبل ان يدركوا ذلك الحيوانات قاتلت وانتصرت |
♪ unaware they had destroyed it ♪ ♪ till a man came to exploit it ♪ | Open Subtitles | لم يدركوا أنّهم أفسدوها حتى أتى رجل ليستغلها |