"يدركوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • realize
        
    • recognize
        
    • understand
        
    • aware
        
    • realizing
        
    • realise
        
    • know
        
    • appreciate
        
    • they realized
        
    • perceive
        
    • realising
        
    • grasp
        
    • cognizant
        
    • they realised
        
    • unaware
        
    Only later did they realize that 900 of them had thumbprinted requests for land titles and sale agreements for their land. UN ولم يدركوا إلا فيما بعد أن 900 منهم قد بصموا على طلبات استخراج سندات ملكية وعلى اتفاقات لبيع أرضهم.
    What's important is that the people who targeted me think I'm dead, but who knows how long before they realize that's not true? Open Subtitles ما يهمّ هو أن الأشخاص الذي يحاولون قتلي يظنونني ميتة لكن من يدري إلى متى حتى يدركوا أن ذلك غير صحيح؟
    Committee members should recognize that they were the masters of their own procedures. UN وأن أعضاء اللجنة يجب أن يدركوا أنهم الجهة التي تتحكم في إجراءات اللجنة.
    Promotion of information and education through magazines targeting students' parents, so that they recognize the importance of girls' education. UN - ترويج المعلومات والتشجيع على التعليم من خلال المجلات التي تستهدف آباء وأمهات الطلاب، لكي يدركوا أهمية تعليم الفتيات.
    Those of us who exercise leadership of nations at this time will have to understand and accept this enormous responsibility. UN وسيتعين على من يمارسون من بيننا قيادة اﻷمم في هذا الوقت، أن يدركوا هذه المسؤولية الهائلة وأن يقبلوها.
    All Surinamers have to be aware that the Indigenous and Maroons have special rights and because of their vulnerability need special protection. UN وعلى كل السوريناميين أن يدركوا أن للشعوب الأصلية وشعب المارون حقوقاً خاصة وأنهم، بسبب ضعف وضعهم، بحاجة إلى حماية خاصة.
    He's a bad guy. He can't get away with that. We got to get that back before they realize it's missing. Open Subtitles . انه رجل سي ولن يسكت بسهولة علي هذا . يجب ان نعود قبل ان يدركوا انه قد فقد
    The truth is you can drive away, right now, and they wouldn't even realize you were gone. Open Subtitles الحقيقة هي , أنه بإمكانك أن تقودي بعيداً الآن و لن يدركوا أبداً أنكِ ذهبتِ
    Members of the Human Rights Council must realize that they bear a special responsibility to lead. UN وأعضاء مجلس حقوق الإنسان يجب أن يدركوا إنهم يتحملون مسؤولية خاصة عن القيادة.
    The children's journey through the museum allows them to discover themselves and to realize that they are part of a whole and to be a useful part of this whole. UN وهذه الرحلة التي يقوم بها الأطفال عن طريق المتحف تتيح لهم أن يكتشفوا أنفسهم وأن يدركوا كونهم جزءا من الإطار الكلي وأن يصبحوا جزءا نافعا من هذا الإطار الكلي.
    The perpetrators need not intend to participate in the attack, nor must they realize that the act is in furtherance of a policy. UN ولا يلزم أن يكون لدى المرتكبين نية الاشتراك في الهجوم، كما أنه لا يلزم أن يدركوا أن الفعل المعني يشكل دعماً لسياسة ما.
    These judges are so uneducated they did not realize that I was quoting Voltaire. UN فهؤلاء القضاة هم من عدم الثقافة بحيث لم يدركوا أنني كنت أقتبس من فولتير.
    There was no possibility of the perpetrators having failed to recognize UNAMID forces. UN فليس هناك أي احتمال بأن مرتكبي الهجمات لم يدركوا أن القوات التي استهدفوها تابعة للعملية المختلطة.
    Professor Azuma, those fools won't recognize your work. Open Subtitles استاذ أزوما، هؤلاء الحمقى لن يدركوا عملك.
    It was difficult to recognize that the forest was neutral. Open Subtitles كان من الصعب عليهم أن يدركوا أن الأدغال كانت محايده
    Israel and its allies must understand that lasting peace would not be achieved unless the Palestinian question was resolved through dialogue. UN ويجب على إسرائيل وحلفائها أن يدركوا أن السلام الدائم لن يتحقق ما لم تحل قضية فلسطين عن طريق الحوار.
    The men were moved, but didn't really understand why. Open Subtitles الرجال كانوا يتأثّرون، لكنّهم لم يدركوا السبب تمامًا.
    The law defined the obligations of employers in that regard, but education was needed to make them aware of their obligations. UN ويحدد القانون التزامات أرباب الأعمال في هذا الصدد، بيد أن التثقيف ضروري لكي يدركوا التزاماتهم.
    Yeah, Natalie really stepped up, realizing that all this fighting is not worth the pain it's causing. Open Subtitles نعم، ناتالي صعدت حقا، أن يدركوا أن كل هذا القتال لا يستحق الألم الذي تسببه.
    They should realise that social- and gender-specific roles are subject to stereotyping. UN وينبغي أن يدركوا أن الأدوار الاجتماعية والأدوار المتعلقة بالجنسين عرضة للقولبة.
    They must know how to earn trust and inspire confidence, working on the basis of discretion, impartiality, transparency and confidentiality. UN ويتعين عليهم أن يدركوا كيف يكتسبون الثقة ويكونون محل ثقة بالعمل على أساس التعقل، وعدم التحيز، والشفافية، والسرية.
    The authors of the report apparently failed to appreciate that distinction. UN ومن الواضح أن واضعي التقرير لم يدركوا هذا الفارق.
    I read every single issue until they realized I didn't even go to that doctor. Open Subtitles أنا أقرأ كل مشكلة حتى يدركوا أنني لم أذهب حتى للدكتور
    Staff and other stakeholders have to be informed about the process leading to decisions and its outcomes and perceive the process to be transparent. UN وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية.
    You have to figure out what they want first. And then give it to them without them realising it. Open Subtitles عليك معرفة ما يريدون أولاً وأن تمنحيه لهم دون أن يدركوا
    Too many people still fail to grasp the implications of this destruction. UN فهناك العديد من البشر الذين لم يدركوا بعد آثار هذا الدمار.
    :: Introduce a component in teacher training colleges on gender-responsive pedagogy both in theory and in practice, to support teachers to be cognizant of the important gender aspect of their work UN إدخال عنصر في كليات إعداد المعلمين بشأن طرق التدريس التي تستجيب للمنظور الجنساني سواء من الناحية النظرية أو العملية، لدعم المعلمين كي يدركوا أهمية الجانب الجنساني في عملهم،
    And so almost before they realised it, the animals had fought and won. Open Subtitles وهكذا, وعلى الاغلب قبل ان يدركوا ذلك الحيوانات قاتلت وانتصرت
    unaware they had destroyed it ♪ ♪ till a man came to exploit it ♪ Open Subtitles لم يدركوا أنّهم أفسدوها حتى أتى رجل ليستغلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus