"يدركون أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • know that
        
    • recognize that
        
    • realize that
        
    • aware that
        
    • understand that
        
    • understood that
        
    • knew that
        
    • recognizing that
        
    • they realise
        
    People know that dictatorships are not more effective than democracies in providing basic goods and fundamental services. UN فالناس يدركون أن الدكتاتوريات ليست أكثر فعالية من الديمقراطيات في توفير السلع اﻷساسية والخدمات الضرورية.
    Africa still gets a bad press and Africa has many real problems; but all those of us who know and love Africa know that Africa can and will build a better future for itself. UN ولا شك أن أفريقيا تعاني من مشاكل حقيقية عديدة؛ ولكن الجميع ممن يعرفون أفريقيا ويكنون لها الإعزاز يدركون أن أفريقيا قادرة على أن تبني مستقبلا أفضل لنفسها وسوف تفعل ذلك.
    The bonds of fraternity are strong because ASEAN leaders recognize that they share much common ground with African aspirations. UN إن أواصر الأخوة قوية لأن زعماء الرابطة يدركون أن لديهم الكثير من القواسم المشتركة مع تطلعات أفريقيا.
    African leaders recognize that climate change and environmental degradation are among the most serious global challenges that affect Africa negatively. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    You know, a lot of people don't realize that bushes, just like flowers, emit a wonderful aroma, especially at night. Open Subtitles أتعلم , الكثير من الناس لا يدركون أن الشجيرات تماما كالأزهار تبعث رائحة طيبة و خاصة في الليل
    (i) are aware that LOAC regulates the conduct of armed conflict; UN `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛
    They understand that it is much easier to face news cameras in Tel Aviv than bullets in Damascus. UN إنهم يدركون أن مواجهة كاميرات الأخبار في تل أبيب أيسر لهم من مواجهة الرصاص في دمشق.
    He also recalled that very few complaints of that nature were received, as most diplomats understood that air traffic security was in the interest of all and should not be considered a violation of diplomatic immunity. UN وأشار أيضا إلى أن عدد الشكاوى من هذا النوع قليل جدا إذ أن معظم الدبلوماسيين يدركون أن الإجراءات الأمنية المتعلقة بالنقل الجوي هي في مصلحة الجميع ولا ينبغي اعتبارها انتهاكا للحصانة الدبلوماسية.
    Little did the pirates know that this attack would trigger a chain of events that would make it their last. UN ولم يكن القراصنة يدركون أن هذا الهجوم سيستـتـبـع سلسلة من الأحداث التي ستجعل منــه آخر هجوم لهم.
    They know that the future of their nation, for generations to come, is at stake. UN فهم يدركون أن مستقبل أمتهم، ولأجيال قادمة، في كفة الميزان.
    Most people don't know that lightning does that to sand. Open Subtitles أكثر الناس لا يدركون أن البرق يفعل هذا فى الرمل
    But, as its leaders are beginning to recognize, that state of affairs cannot continue indefinitely. UN ولكن قادته بدأوا يدركون أن تلك الحالــة لا يمكن أن تستمر الى ما لا نهاية.
    Knowledgeable politicians recognize that elections can potentially be won or lost at this stage of the process. UN والسياسيون المطلعون يدركون أن الانتخابات يمكنهم كسبها أو خسارتها في هذه المرحلة من العملية.
    Although Slovenians associated quotas with the former socialist system, they were coming to recognize that, if all else failed, they might be necessary to ensure equal representation in political life. UN وعلى الرغم من أن السلوفينيين يربطون نظام الحصص بالنظام الاشتراكي السابق، إلا أنهم بدأوا يدركون أن نظام الحصص ضروري من أجل ضمان التمثيل المتساوي في الحياة السياسية.
    Staff are beginning to leave the institution because they realize that they must now seek longer term career opportunities. UN فقد شرع الموظفون حاليا في مغادرة المؤسسة لأنهم يدركون أن عليهم الآن البحث عن فرص عمل أطول أجلا.
    Students develop a love of learning when they realize that learning in terms of both content and method helps them throughout life. UN ينكب الطلبة على التعلم بولع، عندما يدركون أن التعلم بمضمونه وأسلوبه يساعدهم على شق طريقهم في الحياة.
    People have begun to realize that the limits of nature are inviolable, and that human action needs to be restrained accordingly. UN وبدأ الناس يدركون أن حدود الطبيعة لا يجوز انتهاكها، وأنه ينبغي تقييد عمل الإنسان وفقا لذلك.
    However, they are aware that their efforts alone will not be enough to put an end to the epidemic. UN ومع ذلك، فإنهم يدركون أن جهودهم لوحدهم لن تكون كافية لوضع حد لهذا الوباء.
    They were aware that the speculative activities in, and short-term capital inflows into, the region were becoming more pronounced. UN وكانوا يدركون أن أنشطة المضاربة في المنطقة والتدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل المتجهة إليها أصبحت أكثر وضوحا.
    The host country representatives had acknowledged that they were aware that the security measures would invariably entail some degree of inconvenience, resulting in uncertainty and delay. UN وأقر ممثلو البلد المضيف بأنهم كانوا يدركون أن التدابير اﻷمنية لا بد وأن تترتب عليها بعض المضايقة، اﻷمر الذي يؤدي إلى الارتباك والتأخير.
    The population was beginning to understand that legal institutions were bodies set up to protect their rights and fundamental freedoms. UN وبدأ السكان يدركون أن المؤسسات القضائية هي هيئات أنشئت لحماية الحقوق والحريات اﻷساسية.
    They understand that any outbreak of violence would seriously damage the international reputation of Kosovo and their political ambitions. UN وهم يدركون أن تفجر أعمال العنف سيضر بشكل خطير بسمعة كوسوفو الدولية، وبطموحاتهم السياسية.
    They understood that responsibility for their destiny lay principally on their own shoulders. UN فهم يدركون أن المسؤولية عن مصيرهم تقع في اﻷساس على عاتقهم وحدهم.
    Those staff members were not naive; they knew that it could be tough and uncompromising and did not expect special treatment. UN وهؤلاء الموظفون لا يتسمون بالسذاجة، فهم يدركون أن الأمور يمكن أن تكون صعبة وبلا هوادة، ولا ينتظرون معاملة خاصة.
    recognizing that torture is one of the vilest acts to be perpetrated by human beings upon each other, UN وإذ يدركون أن التعذيب هو أشنع اﻷعمال التي يمكن أن يرتكبها إنسان ضد آخر،
    I hope they realise that finding half a million in cash isn't easy. Open Subtitles آمل أنهم يدركون أن تأمين مبلغ نصف مليون ليس أمرا سهلا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus