"يدرك تماما" - Traduction Arabe en Anglais

    • was fully aware
        
    • fully aware of
        
    • is fully aware
        
    • was well aware
        
    • aware of the
        
    • well aware of
        
    • keenly aware
        
    • fully cognizant
        
    • fully recognized the
        
    • is very aware
        
    • knows very well
        
    • fully understands
        
    • fully recognizes the
        
    However, the international community was fully aware of Iraq's acts of aggression against Kuwait and the occupation that had followed. UN غير أن المجتمع الدولي يدرك تماما اﻷعمال العدوانية التي ارتكبها العراق ضد الكويت والاحتلال الذي أعقبها.
    The Sudan was fully aware of its obligations to protect the rights of its citizens. UN وقال إن السودان يدرك تماما التزاماته فيما يتعلق بحماية حقوق مواطنيه.
    It is pertinent that the world community is fully aware of what kind of an establishment the Greek Cypriot administration truly is. UN ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية.
    Replying to the Mexican representative, he said he was well aware that the mere existence of the Declaration was not sufficient, and that most members of indigenous communities had no knowledge of it. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    The Council was quite aware of the need to ensure non-governmental organization participation and, at a practical level, such cooperation was already occurring. UN والمجلس يدرك تماما ضرورة التأكد من مشاركة المنظمات غير الحكومية، وإن هذا التعاون يحدث بالفعل من ناحية عملية.
    My country is well aware of its obligations in that respect, and it is committed to fulfil them. UN وبلدي يدرك تماما واجباته في هذا الصدد، وهو ملتزم بالوفاء بها.
    His delegation was fully aware that the task of agreeing on a definition would call for a lot of patience, flexibility and compromise. UN وأضاف أن وفده يدرك تماما أن مهمة الاتفاق على تعريف ستتطلب كثيرا من الصبر والمرونة والحلول الوسط.
    Prime Minister Hun Sen had stated that he was fully aware of the urgency of the situation. UN ورئيس وزراء كمبوديا، السيد هان سان، قد أكد بنفسه أنه يدرك تماما مدى إلحاحية هذا الوضع.
    The European Union was fully aware of the need to improve the scientific and industrial capacity of developing countries. UN 5 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يدرك تماما الحاجة إلى تحسين القدرة العلمية والصناعية للبلدان النامية.
    fully aware of the imperious duty of the Islamic Ummah to show total solidarity in favour of the brotherly people of Niger: UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    A decision in that regard is essential to the consideration of the topic and progress in that respect, although the Special Rapporteur is fully aware of the complexities and difficulties it poses. UN فما سيتقرر في هذا الصدد سيحدد مصير بقية الأعمال، وإن كان المقرر الخاص يدرك تماما تشعب المسألة والصعوبات التي تطرحها.
    My delegation is fully aware of the fact that nuclear proliferation in the Middle East would pose a serious threat to international peace and security. UN وفدي يدرك تماما أن الانتشار النــووي في الشــرق اﻷوسط يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    His delegation was well aware of the complexity of the issue and of the difficulty of establishing suitable and effective mechanisms for providing solutions to the economic difficulties faced by third States affected by Security Council sanctions. UN يدرك تماما تعقيد الموضوع وصعوبة وضع آلية مناسبة وفعالة لتوفير حلول للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها الدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    The Secretary-General was well aware of the contribution that the Dominican Republic had made to that effect and he wished to build on that contribution by ensuring the maximum and most efficient utilization of the local facilities. UN وقال إن اﻷمين العام يدرك تماما المساهمة التي قدمتها الجمهورية الدومينيكية في هذا الشأن، وأنه يود الاستفادة من تلك المساهمة في ضمان استغلال المرافق المحلية الى أقصى حد وعلى أكفأ نحو.
    He noted that UNDP was very aware of the efforts of Asian and Pacific countries in the field of environment. UN وذكر أن البرنامج اﻹنمائي يدرك تماما جهود بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ في مجال البيئة.
    Anyone who has engaged in sport at any time in life is well aware of the beneficial effects of such activities on the body and the mind. UN وكل من انخرط في رياضة ما في أي وقت من حياته يدرك تماما اﻵثار النافعة لهذه اﻷنشطة على الجسم والعقل.
    He was keenly aware of the need to establish a detailed action plan and timeline; to do that, however, a true understanding of what was meant by results-based management was needed. UN وقال إنه يدرك تماما الحاجة إلى وضع خطة عمل تفصيلية وجدول زمني؛ ولكن يلزم للقيام بذلك أن يكون هناك فهم حقيقي لما تعنيه الإدارة القائمة على النتائج.
    23. With regard to chapter VI of the report, her delegation, while fully cognizant of the difficulties faced by the Secretariat in its efforts to publish and update the Repertory and the Repertoire, regretted that they had been discontinued. UN ٢٣ - وفيما يتعلق بالفصل السادس من التقرير، قالت إن وفدها ولئن كان يدرك تماما الصعاب التي تواجهها اﻷمانة العامة فيما تبذله من جهود لنشر واستكمال مجموعتي " الممارسات " ، فإنه يأسف لتوقف نشرهما.
    She stated that the MYFF constituted a very important exercise for UNFPA, and the Fund fully recognized the need to ensure that all concerned were committed to the process. UN وذكرت أن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات هو ممارسة مهمة للغاية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي يدرك تماما الحاجة إلى ضمان التزام جميع المعنيين بالعملية.
    My delegation, like most of the delegations of Member States of the United Nations, is very aware of the potential for international cooperation of which the item before us today is a good example. UN إن وفدي، أسوة بمعظم وفود الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة، يدرك تماما إمكانية التعاون الدولي الذي يعد البند المعروض أمامنا اليوم مثالا طيبا عليه.
    Iraq knows very well that the main reason why the international sanctions and the related measures that were imposed on it have been maintained is that it has not implemented all of the Security Council resolutions concerning its aggression against Kuwait which it had claimed to approve. UN ولا شك أن العراق يدرك تماما أن استمرار فرض العقوبات الدولية عليه واﻹجراءات التابعة لها، إنما يعود أساسا إلى عدم تنفيذ العراق لكافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه على الكويت والتي سبق للعراق وأن أعلن موافقته عليها.
    While he fully understands that Member States can have differing views on how best to address the grave human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea, the Special Rapporteur stresses that such differences must not be allowed to justify inaction. UN ومع أنه يدرك تماما أن الدول الأعضاء يمكن أن تكون لها آراء متباينة بشأن أفضل السبل لمعالجة الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنه يشدد على واجب عدم السماح بأن تكون هذه الاختلافات مبررا للتقاعس عن العمل.
    UNDP fully recognizes the unique challenges in each different country setting and adjusts its assistance to the needs and demands of each country. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدرك تماما التحديات الفريدة من نوعها في كل إطار قطري مختلف ويكيف مساعدته حسب احتياجات ومطالب كل بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus