"يدرك جيدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • is well aware
        
    • was well aware
        
    • well aware of the
        
    • very much aware
        
    Smith is well aware of the fact that you're older. Open Subtitles سميث يدرك جيدا حقيقة أنك أنت من كبار السن.
    Stacey, I'm sure Dr. Murphy is well aware of the urgency. Open Subtitles ستايسي، وأنا واثق من الدكتور ميرفي يدرك جيدا من الإلحاح.
    He was well aware of the improvements still needed, and the Committee's recommendations would be given very serious consideration. UN وأضاف أنه يدرك جيدا أنه ما تزال هناك حاجة لبذل المزيد، وتعهد بأن تُدرس التوصيات الصادرة عن اللجنة دراسة جدية.
    Though he was well aware of the budgetary constraints of the Member States, he also wanted to remind them that millions of Palestinian refugees depended on their generosity to UNRWA. UN وعلى الرغم من أنه يدرك جيدا أن الدول الأعضاء تواجه قيودا على الميزانية، فهو يود تذكيرها بأن حياة ملايين اللاجئين الفلسطينيين تتوقف على تبرعاتهم السخية للوكالة.
    My delegation is very much aware that member States of the Conference often have different national priorities and concerns. UN إن وفد بلدي يدرك جيدا أن الدول الأعضاء في المؤتمر لديها في كثير من الأحيان أولويات وشواغل وطنية مختلفة.
    My country is well aware of the hardships caused by forced displacement. UN إن بلدي يدرك جيدا المشاق الناجمة من التشريد القسري.
    The President of Nicaragua is well aware that his country has clearly recognized the province of Guanacaste as Costa Rican territory for more than a century and a half, pursuant to that treaty. UN ورئيس نيكاراغوا يدرك جيدا أن بلده اعترف اعترافا قاطعا، بموجب المعاهدة المذكورة، بأن إقليم غواناكاستي يخضع لسيادة كوستاريكا منذ أزيد من قرن ونصف من الزمن.
    The international community is well aware of the tragedy that Rwanda endured and which culminated in the genocide of 1994. UN إن المجتمع الدولي يدرك جيدا المأساة التي عانتها رواندا والتي وصلت إلى ذروتها في عمليات اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت في ١٩٩٤.
    He is well aware that this question has been brought before the Security Council since the beginning of the occupation by his country of these islands, and that these islands are an integral part of the territorial sovereignty of the United Arab Emirates. UN وهو يدرك جيدا أن هذه القضية، منذ بداية احتلال بلده، ما زالت معروضة على مجلس اﻷمن. وهي جزء لا يتجزأ من سيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة.
    Given his vast experience, he is well aware that the prestige and influence of his important post derive from the impartiality that places him above all pressure of interests and raises him to the permanent status of arbitrator for all and a symbol of the Organization. UN ونظرا لخبرته الواسعة، فإنه يدرك جيدا أن هيبة ونفوذ مركزه الهام ينبثقان من الحيادية التي تضعه فوق جميع ضغوط المصالح وترفعه إلى وضع الحكم الدائم بين الجميع، وتجعله رمزا للمنظمة.
    It was well aware that money derived from drug trafficking was the main source of funding for transnational criminal organizations and, in particular, many terrorist groups. UN ومضى يقول إنه يدرك جيدا أن اﻷموال المستدرة من الاتجار بالمخدرات تشكل المصدر اﻷساسي لتمويل منظمات الجريمة عبر الوطنية ومنها بصفة خاصة العديد من الجماعات اﻹرهابية.
    67. Mr. Wharton (United States of America) said that he was well aware of the sensitivity of the issue, which had been discussed at length the previous year. UN ٦٧ - السيد وارتون )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يدرك جيدا حساسية المسألة، التي نوقشت مطولا في السنة السابقة.
    86. His delegation was well aware of criticisms of its arrears to the United Nations and other international organizations and wished to put that problem behind it so that it could concentrate its efforts on the substantive work of the Organization. UN ٨٦ - وأردف قائلا إن وفده يدرك جيدا الانتقادات الموجهة إلى بلده من جراء عدم سداد متأخراته إلى اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويتمنى أن يتخطى هذه المشكلة حتى يتمكن من تركيز جهوده على العمل الموضوعي للمنظمة.
    The Holy See, through the work of its Pontifical Mission for Palestine -- also founded as a temporary agency in 1949 -- was currently providing education, health services, relief, social services and employment programmes to the refugees in the same areas of operation as UNRWA, and was well aware of their plight. UN وأعلن أن الكرسي الرسولي، من خلال بعثته البابوية لفلسطين، التي أُنشئت أيضا كوكالة مؤقتة عام 1949، يوفر حالياً التعليمَ والإغاثةَ والخدمات الصحيةَ والاجتماعية وبرامجَ عمالة للاجئين الفلسطينيين في نفس مناطق عمليات الأونروا، ولذلك فهو يدرك جيدا أبعادَ محنتهم.
    103. Mr. Cumberbatch Miguén (Cuba) said that his delegation was well aware of the existence of administrative instruction ST/AI/416. UN 103 - السيد كومبرباتش ميغين (كوبا): قال إن وفد بلده يدرك جيدا وجود التعليمات الإدارية ST/AI/416.
    well aware of the poker rules, Mr. Cheadle. Open Subtitles يدرك جيدا قواعد لعبة البوكر، السيد تشيدل.
    “Mr. Posada said Mr. Mas was also very much aware that he was behind the hotel bombing campaign last year. UN " واستطرد السيد بوسادا قائلا إن السيد ماس أيضا كان يدرك جيدا أنه كان وراء حملة تفجيرات القنابل في العام الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus