"يدفع المحامي" - Traduction Arabe en Anglais

    • counsel submits
        
    • counsel argues
        
    As to the conduct of the investigation, counsel submits that it is clear that the author's complaints were disregarded. UN وفيما يتعلق بإجراء التحقيق، يدفع المحامي بأنه من الواضح أن شكاوى صاحب البلاغ أُهملت.
    Regarding the penitentiary medical report submitted by the State party, counsel submits that this does not meet the specific ophthalmologist concerns of the author. UN وفيما يتعلق بالتقرير الطبي الذي أعده طبيب السجن وقدمته الدولة الطرف، يدفع المحامي بأنه لا يلبي بواعث قلق صاحب البلاغ المحددة والمتعلقة بطب العيون.
    As to the action of the author himself, counsel submits that Mr. Triboulet cannot be blamed for having used all the domestic remedies available to him to protect his rights and organize his defence. UN وفيما يتعلق بالاجراء الذي اتخذه صاحب البلاغ بنفسه، يدفع المحامي بأنه لا يمكن إلقاء اللوم على السيد تريبوليه لاستخدامه جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له لحماية حقوقه وتنظيم دفاعه.
    In this connection, counsel submits that once a statement has been admitted into evidence it is still for the jury to decide if they are satisfied that it was properly obtained. UN وفي هذا الصدد يدفع المحامي بأنه بمجرد السماح بإدراج البيان في اﻷدلة فإنه كان ينبغي على المحلفين أن يقرروا ما إذا كانوا مرتاحين الى أنه تم الحصول عليه بصورة سليمة.
    As regards teaching personnel, which is appointed by the municipal authority, counsel argues that there exists a more than theoretic risk of a conflict of interests, especially in the case of a headmaster functioning as a council member. UN وفيما يتعلق بأعضاء هيئة التدريس الذين تعينهم السلطة البلدية، يدفع المحامي أن احتمال حدوث تعارض بين المصالح ليس مجرد احتمال نظري، وبخاصة في حالة مدير المدرسة الذي يشغل مقعدا في المجلس.
    5.1 In his comments to the State party’s submission counsel argues that the author sought a hearing in the Federal Court to obtain a stay of the deportation until the legality of the deportation order and its execution could be challenged. UN ٥-١ في التعليقات على بيان الدولة الطرف، يدفع المحامي بأن صاحب البلاغ قد التمس عقد جلسة استماع في المحكمة الاتحادية للحصول على وقف تنفيذ اﻹبعاد حتى يمكن الطعن في قانونية أمر اﻹبعاد وتنفيذه.
    8.3 With regard to the State party’s concern that the Committee is being used as a regular supervisory body, counsel submits that the State party’s concern is groundless, in view of the fact that Swiss immigration authorities handle about 30,000 cases a year. UN ٨-٣ وفيما يتعلق بالقلق الذي أبدته الدولة الطرف إزاء استخدام اللجنة كهيئة إشراف عادية، يدفع المحامي بأن قلق الدولة الطرف لا يقوم على أساس ﻷن سلطات الهجرة السويسرية تعالج حوالي ٠٠٠ ٣٠ حالة كل سنة.
    5.3 With regard to the merits of the case, counsel submits that the State party's reference to its constitution cannot in itself protect the sentence from challenge of a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. UN 5-3 وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للقضية، يدفع المحامي بأن اشارة الدولة الطرف إلى دستورها لا تمنع، في حد ذاتها، من الطعن في الحكم بدعوى مخالفة المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    5.1 With respect to the exhaustion of domestic remedies, counsel submits that no national procedures are currently pending, since the author’s application for review of the decision by the Györ Department of the Office of Refugee and Migration Affairs was rejected on 6 January 1999. UN ٥-١ فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدفع المحامي أنه ما من إجراءات وطنية هي موضع نظر حاليا ﻷن طلب صاحب البلاغ إجراء مراجعة للقرار الصادر عن إدارة مكتب شؤون اللاجئين والهجرة في غيور قد رفض في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    5.3 With regard to the merits of the case, counsel submits that the State party's reference to its constitution cannot in itself protect the sentence from challenge of a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. UN 5-3 وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للقضية، يدفع المحامي بأن اشارة الدولة الطرف إلى دستورها لا تمنع، في حد ذاتها، من الطعن في الحكم بدعوى مخالفة المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    As regards the State party's argument that the author's statements about his political activity within the People's Mujahedin did not appear to be sufficiently substantiated, counsel submits that it is normal for a sympathizer not to be as well informed about an organization as one of its members. UN وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن أقوال مقدم البلاغ عن أنشطته في صفوف مجاهدي خلق لا تبدو مبرهنة بقدر كاف، يدفع المحامي بأنه من الطبيعي أن لا يكون لمتعاطف مع منظمة من الاطلاع على شؤونها ما يكون ﻷحد أعضائها.
    counsel submits, therefore, that all domestic remedies have been exhausted for purposes of the Optional Protocol and refers to the Committee's jurisprudence in similar cases.b UN وهكذا يدفع المحامي بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ﻷغراض البروتوكول الاختياري، ويشير الى آراء اللجنة في قضايا مماثلة)ب(.
    In this context, counsel submits that, on 2 October 1996, the complainants requested the investigating magistrate, under article 81 of the Code of Criminal Procedure, to proceed to a reconstruction of the events, including the conditions in which they were arrested, transported in a van and detained. UN وفي هذا الصدد، يدفع المحامي بأنه في ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ طلب مقدمو الشكوى من قاضي التحقيقات الجزئي بموجب المادة ٨١ من قانون اﻹجراءات الجنائية أن يشرع في إعادة تمثيل اﻷحداث بما فيها الظروف التي ألقى فيها القبض عليهم ونقلهم في عربة مقفلة واحتجازهم.
    5.5 Concerning the claim under article 9, paragraph 4, counsel submits that, where discretion under division 4B of the Migration Act 1958 to release a designated person does not exist, the option to take proceedings for release in court is meaningless. UN ٥-٥ وفيما يتعلق بالادعاء المقدم بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩، يدفع المحامي بأن عدم وجود سلطة إطلاق سراح الشخص الموسوم في نطاق القسم ٤ باء من قانون الهجرة لسنة ١٩٥٨، يجعل خيار اتخاذ إجراءات قانونية أمام المحاكم من أجل إطلاق سراحه أمرا عديم الجدوى.
    6.11 As regards the State party’s argument in relation to possible diverging case-law by the European Commission of Human Rights and the Committee against Torture, counsel submits that these bodies are independent of each other and work in a different context. UN ٦-١١ وفيما يتعلق بما تدفع به الدولة الطرف بخصوص الاختلاف المحتمل بين السوابق القضائية للجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان ولجنة مناهضة التعذيب، يدفع المحامي بأن هاتين الهيئتين مستقلتان إحداهما عن اﻷخرى وأنهما تعملان في سياق مختلف.
    4.2 With regard to a violation of article 14, paragraphs 3 (b) and (d), counsel submits that each author was denied adequate legal representation for their trial in that: UN ٤-٢ وفيما يتعلق بانتهاك الفقرتين الفرعيتين ٣ )ب( و )د( من المادة ٤١، يدفع المحامي بأن كلا من أصحاب البلاغ قد أنكِر عليه التمثيل القانوني المناسب للمحاكمة من النواحي التالية:
    5.2 With regard to the State party's argument that not all available domestic remedies have been exhausted, counsel submits that the legality of the compulsory residence order to DignelesBains has been contested by Mr. Karker during the criminal proceedings against him before the first instance court in Pontoise, in April 1998. UN 5-2 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه لم يتم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية، يدفع المحامي بأن السيد كركر قد طعن في مشروعية الأمر بالإقامة الجبرية في دين لي بان، أثناء إجراءات الدعوى الجنائية التي أُقيمت ضده أمام محكمة الدرجة الأولى في بونتوازيه، في نيسان/أبريل 1998.
    5.5 Regarding the State party's argument that the authors failed to exhaust domestic remedies because they did not have recourse to the humanitarian clause, counsel submits that a request to invoke this clause is not a domestic remedy within the meaning of the Covenant. UN 5-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ لم يستنفدا سبل الانتصاف المحلية لأنهما لم يعملا على تفعيل هذا البند الإنساني، يدفع المحامي بأن التماس تفعيل هذا البند لا يعتبر سبيلاً من سبل الانتصاف المحلية بالمعنى الوارد في العهد.
    6.2 With respect to the prerogative of mercy, counsel argues that the State party has not appreciated that the right to apply for pardon must be an effective right. UN 6-2 وفيما يتعلق بحق الرأفة، يدفع المحامي بأن وجوب أن يكون الحق في طلب العفو حقاً فعالاً لم يكن موضع تقدير من جانب الدولة الطرف.
    8.6 Finally, counsel argues that article 9, paragraph 4, entitles any person subject to arrest or detention to challenge the lawfulness of that detention before a court without delay. UN ٨-٦ وأخيرا، يدفع المحامي بأن الفقرة ٤ من المادة ٩ تخول كل شخص يكون خاضعا للتوقيف أو الاحتجاز أن يطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة دون أدنى تأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus