Some contracting States may, however, wish to limit assistance to taxes owed by residents of either contracting State. | UN | غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين. |
It was therefore a matter of concern that 88 per cent of the regular budget arrears was owed by the Organization's main contributor and hence its principal debtor. | UN | ولذلك فإن من دواعي القلق أن نسبة 88 في المائة من المتأخرات المستحقة للميزانية العادية يدين بها المساهم الرئيسي للمنظمة وبالتالي فهو المدين الرئيسي. |
Standard operating procedures must be instituted and local officials given the authority to recover monies owed by mission personnel and to collect for damage caused by negligence or other irregularities. | UN | كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات. |
What if, instead of him giving you the five dollars that he owes you... he gives you $20 worth of flowers from his shop? | Open Subtitles | بدلا من ان يعطيك الخمس دولارات اللتي يدين بها لك ي يعطيك ورود قيمتها 20 دولار من المتجر |
In Egypt, marriage is a contract by mutual consent, and by law it must be concluded by the free, mutual consent of both parties. Since marriage in Egypt is governed by the law on personal status, it is also subject to Shariah law, which imposes obligations on both parties with regard to the validity, conclusion, dissolution and annulment of the marriage. | UN | ■ إن الزواج من العقود الرضائية في مصر والتي يستوجب القانون أن تتم بالرضا الحر والكامل للطرفين - والزواج في مصر من أمور الأحوال الشخصية التي تطبق بشأنها أحكام الشرائع الدينية التي يدين بها أطراف العلاقة الزوجية فيما يتعلق بشروط صحة الزواج وانعقاده وأحوال فسخه أو بطلانه. |
Article 11 applies to assignments of receivables owed by consumer debtors. | UN | 103- وتنطبق المادة 11 على احالات المستحقات التي يدين بها مدينون استهلاكيون. |
Article 11 would also apply to assignments of receivables owed by sovereign debtors. | UN | 104- وتنطبق المادة 11 أيضا على احالات المستحقات التي يدين بها مدينون حكوميون. |
Of that amount $83,000, or 65 per cent, was pending recovery from staff members; 35 per cent was owed by former staff members. | UN | وهناك مبلغ ٠٠٠ ٨٣ دولار من هذا المبلغ، أو نسبة ٦٥ في المائة مستحق الاسترداد من الموظفين، ونسبة ٣٥ في المائة يدين بها موظفون سابقون. |
It was therefore a matter of concern that 88 per cent of the regular budget arrears was owed by the Organization's main contributor and hence its principal debtor. | UN | ولذلك فإن من دواعي القلق أن نسبة 88 في المائة من المتأخرات المستحقة للميزانية العادية يدين بها المساهم الرئيسي للمنظمة وبالتالي فهو المدين الرئيسي. |
Alternatively, the owner's secured creditor could enforce its security right upon default by collecting the royalties owed by the licensee to the owner as licensor. | UN | وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص. |
The revenue claim has to be enforceable under the law of the requesting State and be owed by a person who, at that time, cannot, under the law of that State, prevent its collection. | UN | ويتعيّن إنفاذ المطالبة المتعلقة بالإيراد بموجب قانون الدولة الطالبة وأن يدين بها شخص لا يمكنه، في ذلك الوقت بموجب قانون تلك الدولة، أن يمنع تحصيلها. |
The outstanding advances on these projects totalled $2.8 million, which, after being offset by $0.6 million owed by UNFPA to Governments for these projects, represented a net balance of $2.2 million due to UNFPA. | UN | وبلغت السلف غير المسددة بشأن هذه المشاريع ما مجموعه ٢,٨ مليون دولار، وبعد مقابلتها بمبلغ ٠,٦ مليون دولار يدين بها صندوق السكان للحكومات مقابل هذه المشاريع، صار صافي الرصيد ما مقداره ٢,٢ مليون دولار مستحقة لصندوق السكان. |
While the accumulated arrears owed by around two thirds of the membership currently stood at some $44 million, seven of the least developed countries had fully paid their contributions for 1997. | UN | وفي الوقت الذي تبلغ فيه المتأخرات المتراكمة التي يدين بها ما يقرب من ثلثـي عضويـة المنظمـة ٤٤ مليـون دولار تقريبا ، سددت سبعة من أقل البلدان نموا اشتراكاتها المقررة عن عام ١٩٩٧ بالكامل . |
" [owed by] a third person " (merchant, consumer, State or other public entity) | UN | " [يدين بها] شخص ثالث " (تاجر أو مستهلك أو دولة أو هيئة عمومية أخرى) |
Until now, China has provided 1,701 instances of assistance or grants to 49 LDCs, completed 799 projects in the LDCs, cancelled 172 debts owed by 36 LDCs and given tariff-free treatment to curtain exports from LDCs that have diplomatic relations with China. | UN | وقد قدمت الصين حتى الآن 701 1 مساعدة على هيئة منح لـ 49 بلدا من أقل البلدان نموا، وأنجزت 799 مشروعا في أقل البلدان نموا، وقامت بإلغاء 172 دينا يدين بها 36 بلدا من أقل البلدان نموا ومنحت إعفاءات من التعريفة الجمركية لبعض الصادرات من أقل البلدان نموا التي لها علاقات دبلوماسية مع الصين. |
(c) Iraq contends that the telephone bills of the employees are personal debts owed by the employees to the telephone companies. | UN | (ج) يزعم العراق أن فواتير مكالمات الموظفين الهاتفية هي ديون شخصية يدين بها الموظفون لشركات الهاتف. |
Olmert declared the day before that he intended to collect the municipal taxes owed by the merchants within days. (The Jerusalem Times, 4 July) | UN | وكان أولمرت قد أعلن قبل ذلك بيوم أنه ينوي جمع الضرائب البلدية التي يدين بها التجار لها خلال أيام. )جروسالم تايمز، ٤ تموز/يوليه( |
I knew he was lying, but I wanted to play nicey-nice so that he'd give me the child support he owes me. | Open Subtitles | لقد عرفته ان يكذب , لكنى كنت اتصرف بلطف حتى يعطينى نفقة الطفل الذى يدين بها لى |
As soon as he pays me that $485,000 he owes me for my share of the lake house. | Open Subtitles | حالما يدفع لي الـ 485 ألف دولار التي يدين بها لي لحصتي في منزل البحيرة |
In Egypt, marriage is a contract by mutual consent, and by law it must be concluded by the free, mutual consent of both parties. Since marriage in Egypt is governed by the law on personal status, it is also subject to Shariah law, which imposes obligations on both parties with regard to the validity, conclusion, dissolution and annulment of the marriage. | UN | - أن الزواج من العقود الرضائية في مصر والتي يستوجب القانون أن تتم بالرضا الحر والكامل للطرفين - والزواج في مصر من أمور اﻷحوال الشخصية التي تطبق بشأنها أحكام الشرائع الدينية التي يدين بها أطراف العلاقة الزوجية فيما يتعلق بشروط صحة الزواج وانعقاده وأحوال فسخه أو بطلانه. |
Another claimant seeks compensation for money owed to him by Yemeni customers to whom he sold foodstuffs for wholesale and retail businesses. | UN | ويلتمس أحد المطالبين الآخرين تعويضاً عن أموال يدين بها إليه زبائن يمنيون باعهم مواد غذائية لتجارة الجملة والقطاعي. |