He alleges that he was tortured and beaten during his detention. | UN | وهو يدَّعي أنه كان يعذب ويضرب طوال فترة احتجازه. |
For two days after his arrest, he alleges that he was subjected to torture and illtreatment, which included being pushed into a water tank and held under water, and then blindfolded and laid face down and assaulted. | UN | وهو يدَّعي أنه تَعرَّض، لمدة يومين بعد إلقاء القبض عليه، للتعذيب وسوء المعاملة، اللذين شملا دفعه في صهريج ماء وإبقاءه تحت الماء، ثم وضع غمامة على عينيه وإلقاؤه على وجهه على الأرض وضربه. |
He alleges he is a victim of a violation by Colombia of article 14, read in conjunction with article 2, paragraphs 2 and 3; as well as articles 22 and 26 of the Covenant. | UN | وهو يدَّعي أنه ضحية انتهاك كولومبيا للمادة 14 مقروءة بالاقتران مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 فضلاً عن المادتين 22 و26 من العهد. |
Even after the event, and investigations into the actions of some warders, the author contends that he continued to be subjected to constant verbal intimidation and abuse. | UN | وحتى بعد انقضاء هذا الحدث، والتحقيق في الأفعال التي أتاها بعض السجانين، يدَّعي صاحب البلاغ أنه ظل يتعرض بشكل مستمر للإرهاب والشتائم من جانبهم. |
Any country that claimed to have a completely clean human rights record was not telling the truth. | UN | وأيُّ بلد يدَّعي أن لديه سجلاًّ نظيفاً تمام النظافة في حقوق الإنسان لا يقول الحقيقة. |
7.4 The Committee further notes that the author claims to be a victim of a violation of article 26, without substantiating this allegation. | UN | 7-4 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ يدَّعي أنه ضحيّة انتهاك يمسّ المادة 26، دون أن يُقيم الدليل على هذا الزعم. |
The seller's claim that the buyer was in arrears in the payment for the goods and that, by unwarrantably claiming to find defects in the goods, it was trying to evade payment, was unfounded. | UN | وأما ادِّعاء البائع بأنَّ المشتري كانت عليه متأخرات في سداد ثمن البضائع، وبأن المشتري يدَّعي بلا مسوغٍ أنَّه عثر على عيوب في البضائع محاولاً التهرُّب من السداد، فلا يقوم على أساس صحيح. |
He alleges he is a victim of a violation by Colombia of article 14, read in conjunction with article 2, paragraphs 2 and 3; as well as articles 22 and 26 of the Covenant. | UN | وهو يدَّعي أنه ضحية انتهاك كولومبيا للمادة 14 مقروءة بالاقتران مع الفقرتين 2 و3 من المادة 2 فضلاً عن المادتين 22 و26 من العهد. |
The claimant alleges that his horses were taken away by Iraqi forces during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 31- يدَّعي المطالب أن خيوله استولت عليها القوات العراقية أثناء فترة غزو العراق واحتلاله الكويت ونقلتها من مكانها. |
3.1 The author first alleges that the prosecution had 14 months to prepare its case while his counsel received the necessary information to prepare his defence only five days prior to the trial. | UN | 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ في البداية أن الادعاء كان لديه 14 شهراً لإعداد اتهامه، في حين أن محاميه لم يحصل على المعلومات اللازمة لإعداد دفاعه إلا قبل المحاكمة بخمسة أيام. |
3.3 Finally, the author alleges that he has been denied his right to appeal and legal aid to make such an appeal. | UN | 3-3 وأخيراً، يدَّعي صاحب البلاغ أنه حُرم من حقه في الاستئناف وفي المساعدة القضائية لرفع هذا الاستئناف. |
" Secondly, the author alleges that, subsequently, on 17 July 1997, the Supreme Court heard his case in his absence and in the absence of his counsel. | UN | " ثانياً، يدَّعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا استمعت، لاحقاً في 17 تموز/يوليه 1997، إلى قضيته في غيابه وغياب محاميه. |
Iraq alleges that Entec's calculation of the supervisor's salary and payroll costs is inaccurate and is not supported by sufficient evidence. | UN | (ب) يدَّعي العراق أن حسابات شركة Entec لتكاليف مرتبات ودفعات رواتب المشرف غير صحيحة لأنه لم تقدم أدلة كافية لدعمها. |
7.3 Secondly, the author alleges that, subsequently, on 17 July 1997, the Supreme Court heard his case in his absence and in the absence of his counsel. | UN | 7-3 وثانياً، يدَّعي صاحب البلاغ أن المحكمة العليا استمعت، لاحقاً في 17 تموز/يوليه 1997، إلى قضيته في غيابه وغياب محاميه. |
Even after the event, and investigations into the actions of some warders, the author contends that he continued to be subjected to constant verbal intimidation and abuse. | UN | وحتى بعد انقضاء هذا الحدث، والتحقيق في الأفعال التي أتاها بعض السجانين، يدَّعي صاحب البلاغ أنه ظل يتعرض بشكل مستمر للإرهاب والشتائم من جانبهم. |
5.4 Concerning the release of his brothers after his escape, the complainant contends that the very fact of their arrest shows that he is not a person in whom the authorities have no interest. | UN | 5-4 وبالنسبة للإفراج عن إخوته بعد هروبه، يدَّعي أن اعتقالهم بحد ذاته يبيِّن أنه ليس من الأشخاص الذين لا تعيرهم السلطات أهمية. |
3.1 The complainant contends that owing to his continued efforts to sell land and his refusal to cooperate with PLO, he is regarded as disloyal to the Palestinian cause and is at personal risk of being subjected to torture in Jordan. | UN | 3-1 يدَّعي صاحب الشكوى أنه بناء على جهوده المتواصلة لبيع أرضه ورفضه التعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية اعتبر خائناً للقضية الفلسطينية وأصبح معرضاً لمخاطر التعذيب في الأردن. |
Instead, he claimed to have been threatened by a Lithuanian " Arab mafia " and his own family in Jordan. | UN | وبدلاً من هذا، يدَّعي تعرضه للتهديد من " مافيا عربية " ليتوانية ومن عائلته في الأردن. |
Many of the practices are attributable mainly to cultural interpretations of religious precepts or even conflict with the prescriptions of religions. However, certain harmful practices are claimed by religious leaders, communities or States as a religious duty by which they and their ancestors have been bound since time immemorial. | UN | وكثير من الممارسات تُعزى أساساً إلى تفسيرات ثقافية للسوابق الدينية بل أنها تتعارض حتى مع تعاليم الأديان، ومع ذلك فمن الممارسات الضارة ما يدَّعي القادة الدينيون أو المجتمعات المحلية أو الدول بأنها واجب ديني تلتزم به هذه الأطراف ومن قبلهم أسلافهم منذ القِدم. |
He claims to be a victim of a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant by Spain. | UN | وهو يدَّعي أنه وقع ضحية انتهاك إسبانيا لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee on the request of the carrier; | UN | ويجوز للناقل أن يرفض التسليم إذا لم يُثبت الشخصُ الذي يدَّعي أنه هو المرسل إليه هويته على نحو واف بأنه هو المرسل إليه عندما يطلب الناقل ذلك؛ |
Cases of non-compliance or complaints alleging discriminatory wage practices will be referred to the CHRC. | UN | وستُحال قضايا عدم الامتثال أو الشكاوى التي يدَّعي أصحابها التمييز في ممارسات الأجور إلى اللجنة الكندية لحقوق الإنسان. |
The State party should also review its practices and procedures whereby it would never perpetrate acts such as those alleged by Mr. al-Masri. | UN | كذلك، ينبغي للدولةِ الطرف أن تعيد النظر في ممارساتها وإجراءاتها بحيث لا تَرتكِب أبداً أفعالاً كتلك التي يدَّعي السيد المصري أنها ارتكبتها. |