Hayder Mohamed, a journalist for the independent newspaper Al Wasat, had allegedly been abducted from his house by security forces and then been tortured. | UN | وزُعم أن حيدر محمد، وهو صحفي يعمل في صحيفة الوسط المستقلة قد اختُطف من منزله على يد قوات الأمن ثم تعرّض للتعذيب. |
In that connection, he recalled the case of Ms. Jacqueline Moudeïna, who had been severely injured by security forces during a peaceful demonstration. | UN | واستذكر بهذا الصدد قضية السيدة جاكلين مودينا التي أصيبت بجروح بالغة على يد قوات الأمن خلال مظاهرة سلمية. |
People are arbitrarily arrested and held in incommunicado detention by security forces. | UN | ويتعرض الأفراد للاعتقال التعسفي على يد قوات الأمن ويُحبسون في حبس انفرادي. |
He was said to have been tortured by security forces, as a result of which he confessed to the charge. | UN | وقيل إنه عُذِّب على يد قوات الأمن مما أدى إلى اعترافه بالتهمة. |
Montenegro enquired about measures to combat human trafficking and support victims; and to establish a complaints mechanism to investigate reports of torture committed by security personnel. | UN | 93- وسأل الجبل الأسود عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ودعم الضحايا؛ ولوضع آلية لتلقي الشكاوى هدفها التحقيق في البلاغات المتعلقة بأعمال التعذيب المرتكبة على يد قوات الأمن. |
Denmark expressed concern regarding alleged torture and ill-treatment by security forces. | UN | ١٠٣- وأعربت الدانمرك عن القلق بشأن ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة على يد قوات الأمن. |
These are linked to Boko Haram's barbarous attacks, but there are also worrying allegations of human rights violations by security forces. | UN | وفي حين أن هذه الحالات مرتبطة بالهجمات الوحشية التي تشنها جماعة بوكو حرام، فهناك أيضا ادعاءات مقلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن. |
Sahrawis were detained in Moroccan jails and since the end of 2010 at least four Sahrawis had been murdered by security forces or by settlers, including a teenage boy. | UN | وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة. |
Such exploitation remains a matter of concern in the Democratic Republic of the Congo in that it leads to serious human rights violations by security forces and armed groups alike. | UN | ويبقى هذا الاستغلال مثيراً للقلق في جمهورية الكونغو الديمقراطية، إذ إنه يؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة معاً. |
Government records showed that some of these children were killed by security forces and the Special Rapporteur received assurances that the perpetrators would be brought to justice. | UN | وتبين سجلات الحكومة أن بعض هؤلاء الأطفال قتلوا على يد قوات الأمن. وتلقت المقررة الخاصة تأكيدات بأن الجناة سيحالون إلى القضاء. |
30. A cause for deepening concern for the Special Rapporteur is the increasing incidence of large-scale extrajudicial killings carried out by security forces and armed groups reported to be sponsored, supported or tolerated by Governments. | UN | 30- إن أحد دواعي القلق الشديد في نفس المقررة الخاصة تزايد وقوع القتل على نطاق واسع خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة التي يُذكر أن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها. |
21. In Turkey, she had found that the number of extrajudicial executions had declined considerably, but that impunity continued to be a serious problem in cases of extrajudicial executions by security forces. | UN | 21 - ففي تركيا، هبط إلى حد كبير عدد حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، ولكن الإفلات من العقاب لا يزال يمثل مشكلة كبيرة في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن. |
It reported on the killing of more than 110 people by security forces in February 2008 during demonstrations against the increased cost of living. | UN | وأشار إلى مقتل أكثر من 110 أشخاص على يد قوات الأمن في شباط/فبراير 2008 خلال المظاهرات التي اندلعت احتجاجاً على ارتفاع تكاليف المعيشة. |
It noted documented cases where social movement leaders had been falsely accused of belonging to organized crime, and stressed that arraigo was a form of arbitrary detention used daily by security forces and military members. | UN | ولاحظ وجود حالات موثقة اتُهم فيها قادة حركات اجتماعية زورا بالانتماء إلى الجريمة المنظمة، وشدد على أن ممارسة الإقامة الجبرية شكل من أشكال الاعتقال التعسفي التي تستخدم يومياً على يد قوات الأمن وأفراد الجيش. |
Later they stated that he had been killed by security forces on 19 May 1996, whereas the author had been in contact with him as late as 3 June 1996. | UN | ثم أعلنت بعد ذلك أنه قتل على يد قوات الأمن في 19 أيار/مايو 1996 بينما كانت صاحبة البلاغ على اتصال به حتى تاريخ 3 حزيران/يونيه 1996. |
Journalists and human rights defenders were able to exercise their rights freely; allegations of physical assault, death threats and reprisals by security forces were false. | UN | 19- ويستطيع الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان ممارسة حقوقهم بحرية؛ ولا أساس من الصحة لادعاءات الاعتداء الجسدي والتهديدات بالقتل والأعمال الانتقامية على يد قوات الأمن. |
41. Switzerland noted that the use of excessive force by the police is a reality in several countries, as well as mistreatment by security forces. | UN | 41- وأشارت سويسرا إلى أن استخدام الشرطة للقوة استخداماً مفرطاً هو حقيقة في عدة بلدان شأنه شأن سوء المعاملة على يد قوات الأمن. |
120.96 Ensure that all allegations of violent acts perpetrated by security forces or penitentiary personnel be the subject of a prompt, independent and effective investigation to avoid impunity (Switzerland); | UN | 120-96- ضمان خضوع كافة الادعاءات المتعلقة بأعمال العنف المرتكبة على يد قوات الأمن أو موظفي السجون لتحقيق عاجل ومستقل وفعال لتجنب إفلات مرتكبيها من العقاب (سويسرا)؛ |
23. While noting positive steps, including the amendment of the Refugees Act in 2012, the Committee expresses its concern at reports that several refugees and asylum seekers from a neighbouring country were forcibly or secretly returned and that refugees continue to be at risk of refoulement, or of abduction by security services of the neighbouring country, sometimes in cooperation with Kyrgyz counterparts. | UN | 23- تحيط اللجنة علماً بالخطوات الإيجابية، بما فيها تعديل قانون اللاجئين في عام 2012، تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن العديد من اللاجئين وملتمسي اللجوء الوافدين من بلد مجاور قد أعيدوا إلى بلدهم قسراً أو سراً وأنهم لا يزالون عرضة لخطر الإبعاد أو الاختطاف على يد قوات الأمن العام في البلد المجاور وفي بعض الأحيان بالتعاون مع نظيرتها القيرغيزية. |
74. A cause for deepening concern for the Special Rapporteur is the increasing incidence of large-scale extrajudicial killings carried out by government security forces and armed groups reported to be sponsored, supported or tolerated by Governments. | UN | 74- إن أحد دواعي القلق الشديد في نفس المقررة الخاصة تزايد وقوع القتل على نطاق واسع خارج نطاق القانون على يد قوات الأمن والمجموعات المسلحة التي يُذكر أن الحكومات ترعاها أو تؤيدها أو تتساهل معها. |
It further notes that, according to the author, even though it is very probable that her son was the victim of an extrajudicial execution committed by the security forces during his transfer to Constantine prison, she has never obtained confirmation of that fact from the authorities, nor has she received any information about the circumstances of his death or the place where he is buried. | UN | وتلاحظ كذلك ما ورد في البلاغ من أنه على افتراض أن السيد الأخضر بوزنية وقع ضحية إعدام خارج نطاق القضاء على يد قوات الأمن خلال نقله إلى سجن قسنطينة، فإن صاحبة البلاغ لم تحصل على تأكيد من جانب السلطات ولا على أية معلومات حول ملابسات وفاته ومكان دفنه. |