"يذهب إلى أبعد" - Traduction Arabe en Anglais

    • go beyond
        
    • goes beyond
        
    • went beyond
        
    • go further
        
    • goes further
        
    • go -- beyond
        
    • go even further and
        
    Such an option may deserve consideration even though it is highly unlikely that it will go beyond addressing the symptoms and offer a cure. UN وقد يستحق ذلك الخيار أن يُدرَس رغم أنه من المستبعد جدا أن يذهب إلى أبعد من معالجة الأعراض ليقترح الدواء الشافي.
    As such, formal education needs to go beyond the exclusive aim of helping young people to secure gainful employment. UN وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر.
    The proposal therefore goes beyond the framework developed by the ISPS Code. UN وعليه، فإن المقترح يذهب إلى أبعد ما ذهبت إليه المدونة.
    Even worse, the draft resolution goes beyond the earlier resolution 50/11 by extending the scope of its application from the Secretariat to other agencies of the United Nations system. UN والأسوأ من ذلك أن مشروع القرار يذهب إلى أبعد من القرار السابق 50/11، بتوسيع مجال تطبيقه من الأمانة العامة إلى وكالات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Belgium expressed concern that it went beyond the Covenant. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها لأن ذلك يذهب إلى أبعد مما يرمي إليه العهد.
    Although her delegation might agree with his proposals de lege ferenda, his approach did not seem to be de lege lata and thus went beyond what was envisaged in the Vienna Conventions. UN وعلى الرغم من أن وفدها يمكن أن يوافق على مقترحاته، غير أن نهجه يبدو أنه يذهب إلى أبعد مما هو متوخى في اتفاقيات فيينا.
    He could not go further than the compromise text proposed by the representative of Ireland. UN وقال إنه لا يستطيع أن يذهب إلى أبعد من نص الحل الوسط الذي اقترحته ممثلة ايرلندا.
    In such a situation there is a duty of reparation, which goes further than the liability envisaged in the draft articles. UN وفي حالة كتلك يجب دفع تعويض، مما يذهب إلى أبعد من المسؤولية المتوخاة في مشروع المواد.
    The position of ICRC, as a humanitarian organization, goes -- and must go -- beyond a purely legal analysis. UN إن موقف اللجنة الدولية، بصفتها منظمة إنسانية، يتجاوز مجرد التحليل القانوني البحت، ويجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك.
    The Security Council has now chosen to go even further and has thus decided - as it did in its latest statement on the crisis - to remind us, as if we needed reminding, that we have the primary responsibility for feeding our people. UN وقد اختار مجلس اﻷمن اﻵن أن يذهب إلى أبعد من ذلك فقرر - كما فعل في أحدث بياناته بشأن اﻷزمة - أن يذكرنا بأننا نتحمل المسؤولية الرئيسية عن إطعام شعبنا، وكأننا بحاجة إلى من يذكرنا بذلك.
    Are you suggesting he go beyond that which the law requires? Open Subtitles هل تقترح أن يذهب إلى أبعد ما يقتضيه القانون؟
    The conference has to go beyond looking at economic efficiency and go into development approaches which lead to better standards of living and quality of life for all. UN وعلى المؤتمر أن يذهب إلى أبعد من مجرَّد النظر في الفعالية الاقتصادية وأن يشرع في دراسة النُهُج الإنمائية التي تُفضي إلى تحسين مستويات المعيشة ونوعية الحياة لصالح الجميع.
    They encouraged UNFPA to go beyond reporting on global averages to reporting on successes at country level. UN وشجعوا الصندوق على أن يذهب إلى أبعد من مجرد الإبلاغ عن المتوسطات العالمية فيبلغ عن النجاحات التي تحققت على الصعيد القطري.
    The Government has instructed the Chancellor of Justice to handle his request and to attempt to reach an agreement with Mr. Alzery. The Chancellor is authorized to go beyond what is provided for under the legislation on claims for damages. UN وأمرت الحكومة وزير العدل بأن يعالج طلبه ويحاول التوصل معه لحل، ذلك أنه يجوز للوزير أن يذهب إلى أبعد مما تنص عليه التشريعات بخصوص المطالبة بتعويضات.
    In this context, we are encouraged by the recent Lyon summit of the Group of Seven, which we were hopeful would go beyond the Naples terms in easing the debt overhang for countries such as Ethiopia. UN وفي هذا السياق، نستمد الشجاعة من مؤتمر قمة مجموعة الدول السبع المعقود في ليون مؤخرا، الذي أملنا في أن يذهب إلى أبعد من شروط نابولي في تخفيف عبء الديون الملقى على كاهل بلدان مثل اثيوبيا.
    The draft resolution goes beyond just renewing our commitment to the ideals and purposes of the United Nations: it is interpretive of those ideals and purposes, and it disregards elements that, in Canada's view, are necessary to impart sufficient balance to the text to attract consensus. UN فهو يذهب إلى أبعد من مجرد تجديد التزامنا بـمُثُل ومقاصد الأمم المتحدة: إنه يفسر تلك الـمُثُل والمقاصد ويتجاهل عناصر ترى كندا أنها ضرورية لتحقيق التوازن الكافي في النص بغية التوصل إلى توافق في الآراء.
    We continue to look to the United Nations system for support of our development agenda, which goes beyond our effort to gain fair access to international markets and to secure a just and equitable share of global prosperity. UN وسنظل نتطلع إلى منظومة اﻷمم المتحدة لدعم جدول أعمالنا اﻹنمائي، الذي يذهب إلى أبعد من الجهد الرامي إلى الإتاحة العادلة للوصول إلى اﻷسواق الدولية وكفالة نصيب عادل ومنصف من الرخاء الدولي.
    What we see is a virtual aggression against the people of Somalia by foreign fighters who appear to have an agenda that goes beyond Somalia. UN وما توصلنا إليه هو أنه عدوان فعلي على شعب الصومال من مقاتلين أجانب الذين يبدو أن لديهم مخطط يذهب إلى أبعد من حدود الصومال.
    In doing so, the draft guideline went beyond the role envisaged for the depositary in the Vienna Convention and raised a number of questions about the implications and status of the legal opinion of the depositary. UN وفي قيامه بذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي يذهب إلى أبعد من الدور المتوخى للوديع في اتفاقية فيينا ويثير عدداً من الأسئلة حول آثار الرأي القانوني للوديع ومركزه.
    The representative of Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, said that, as evidenced by the Commission's agenda, the role of UNCTAD went beyond capacity building for trade negotiations and implementation of trade agreements. UN 22- وقال ممثل لكسمبرغ، متحدثاً باسم الاتحاد الأوروبي، إن دور الأونكتاد، كما يُستدل من جدول أعمال اللجنة، يذهب إلى أبعد من مجرد بناء القدرات لأغراض المفاوضات التجارية وتنفيذ الاتفاقات التجارية.
    Solomon Islands would like to see the report go further and discuss countries with small and narrow foreign-owned economies with a small private sector. UN وتود جزر سليمان أن ترى التقرير يذهب إلى أبعد من ذلك ليناقش البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والمحدودة والمملوكة للأجانب والتي لديها قطاعات خاصة صغيرة.
    In recognizing the centrality of the Convention and Protocol, the Declaration also goes further in locating the Convention in today's complex and evolving environment and supports the future development of the regime. UN ذلك أن الإعلان، إذ يقرّ المكانة المركزية للاتفاقية وبروتوكولها، يذهب إلى أبعد من ذلك في إبراز أهمية الاتفاقية في ظل البيئة الراهنة المعقدة والمتغيرة، وهو يدعم تطوير هذا النظام في المستقبل.
    The position of ICRC, as a humanitarian organization, goes -- and must go -- beyond a purely legal analysis. UN إن موقف اللجنة الدولية، بصفتها منظمة إنسانية، يتجاوز مجرد التحليل القانوني البحت، ويجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك.
    One could go even further and wonder whether insistence at Doha on including Article 15 implementation after the finding of the Panel Report in the EC-Bed Linen case was in fact a wise strategic move by developing countries. UN وللمرء أن يذهب إلى أبعد من ذلك ويتساءل عما إذا كان الإصرار في مؤتمر الدوحة على إدراج المادة 15 المتعلقة بالتطبيق بعد النتائج التي توصل إليها الفريق في تقريره في قضية الجماعات الأوروبية - مفروشات الأسرة قد مثل بالفعل خطوة استراتيجية خطتها البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus