The report concludes with recommendations designed to address this problem. | UN | ويختتم التقرير بالتوصيات التي يراد بها معالجة تلك المشكلة. |
Other measures designed to contribute to sustaining this momentum are in process. | UN | ويجري وضع تدابير أخرى يراد بها الإسهام في إدامة هذا الزخم. |
It also passed legislation to establish the Zambia Development Agency (ZDA), a body intended to facilitate investment. | UN | وسنت تشريعات كذلك تقضي بإنشاء وكالة التنمية في زامبيا وهي هيئة يراد بها تسهيل الاستثمارات. |
Several combined measures could be considered, especially those intended to improve organizational effectiveness and efficiency. | UN | يمكن النظر في العديد من التدابير المتنوعة، وبخاصة التدابير التي يراد بها تحسين الفعالية والكفاءة على المستوى التنظيمي. |
Acts included in the definition are killing members of the group, causing serious bodily or mental harm to members of the group, and deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part. | UN | ومن تلك اﻷفعال التي أوردها التعريف، قتل أعضاء من المجموعة وإلحاق أذى جسدي أو روحي خطير بأعضاء من المجموعة؛ واخضاع المجموعة، عمدا ﻷحوال يراد بها إهلاكها الجسدي كليا أو جزئيا. |
The Pacific islands ICT policy and strategic plan developed recently by ministers of the 16-member Pacific Islands Forum is intended to leverage our collective expertise and make the most of our resources. | UN | وخطة السياسة والاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لجزر المحيط الهادئ التي وضعها مؤخرا وزراء محفل جزر المحيط الهادئ الستة عشر يراد بها تفعيل تجربتنا الجماعية واستغلال مواردنا على أحسن وجه. |
A wiki is a web page or collection of pages designed to enable anyone who accesses it to contribute to or modify its content. | UN | و wiki هي صفحة أو مجموعة صفحات على الإنترنت يراد بها تمكين أي شخص يصل إليها من الإسهام في محتواها أو تعديله. |
Reservations designed to remove these guarantees are thus not acceptable. | UN | ولذلك فإن التحفظات التي يراد بها إزالة هذه الضمانات لا تكون مقبولة. |
Reservations designed to remove these guarantees are thus not acceptable. | UN | ولذلك فان التحفظات التي يراد بها إزالة هذه الضمانات لا تكون مقبولة. |
Reservations designed to remove these guarantees are thus not acceptable. | UN | ولذلك فإن التحفظات التي يراد بها إزالة هذه الضمانات لا تكون مقبولة. |
UNICEF currently reports having prepared a medium-term plan designed to be results-oriented. | UN | وفي الوقت الحاضر، تفيد اليونيسيف أنها أعدت خطة متوسطة اﻷجل يراد بها أن تكون خطة موجهة نحو النتائج. |
The review also made a series of recommendations that are summarized in table 7 and are designed to improve the Fund's overall organizational efficiency and effectiveness. | UN | وقدم الاستعراض أيضا مجموعة توصيات يراد بها تحسين مجمل كفاءة الصندوق وفعاليته ويرد ملخص لها في الجدول 7. |
The authorities noted, however, that this punishment was intended to inflict humiliation rather than physical pain. | UN | بيد أن السلطات لاحظت أن هذه العقوبة يراد بها إلحاق الإهانة بدلاً من إلحاق الأذى البدني. |
Monaco's Code of the Sea is intended to be a modern, complete and practical legal instrument. | UN | إن مدونة موناكو للبحار يراد بها أن تكــون صكــا قانونيا حديثا كاملا عمليا. |
The contribution of the European Union to the life of our Organization is intended to be a driving force for its further development. | UN | وإن مساهمة الاتحاد اﻷوروبي في حياة منظمتنا يراد بها أن تكون القوة الدافعة لتحقيق مزيد من التقدم. |
If this is true, then it is also true that some sanctions are not intended to achieve compliance with United Nations demands, but to precipitate regime change through rebellion against internal conditions of suffering caused by sanctions. | UN | وإذا كان هذا صحيحا، من الصحيح أيضا أن بعض الجزاءات لا يراد بها تحقيق الامتثال لمطالب الأمم المتحدة، وإنما المساعدة على تغيير النظام عن طريق التمرد ضد ظروف المعاناة الداخلية التي تسببها الجزاءات. |
Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part; | UN | (ج) اخضاع الجماعة، عمداً، لظروف معيشية يراد بها تدميرها المادي كلياً أو جزئياً. |
“Deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part”. | UN | " إخضاع الجماعة، عمدا، لظروف معيشية يراد بها تدميرها المادي كليا أو جزئيا " . |
In such cases an outcome such as a study might be more appropriate than draft articles intended for a treaty or a convention. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، ربما تكون أي نتيجة مثل إجراء دراسة شيئاً أنسب من مشاريع مواد يراد بها معاهدة أو اتفاقية. |
At a time when the bilateral process is producing tangible results, it is necessary to recall that the multilateral talks are meant to complement the bilateral process. | UN | وفي الوقـــت الـذي تسفر فيه العملية الثنائية عن نتائج ملموسة، مـن الضروري أن نذكر بأن المحادثات المتعددة اﻷطراف يراد بها أن تكمل العملية الثنائية. |
These changes are intended to improve access to justice for mostthe majority of small users of the system. | UN | وهذه التغييرات يراد بها تحسين الوصول إلى العدالة لمعظم صغار مستعملي النظام. |
The executive branch that usually represents the State party internationally, including before the Committee, may not point to the fact that an action incompatible with the provisions of the Covenant was carried out by another branch of government as a means of seeking to relieve the State party from responsibility for the action and consequent incompatibility. | UN | والفرع التنفيذي الذي يقوم عادة بتمثيل الدولة الطرف على المستوى الدولي، بما في ذلك أمام اللجنة، قد لا يشير إلى قيام فرع آخر من فروع الحكومة بفعل يتناقض مع أحكام العهد، وذلك كوسيلة يراد بها إعفاء الدولة الطرف من المسؤولية عن ذلك الفعل وما ترتب عليه من تعارض مع أحكام العهد. |