It was only after members of his family, accompanied by a field worker from B'Tselem with a video camera, arrived at the scene that the beating ended. | UN | ولم يتوقف الضرب إلا بعد مجيء أفراد من أسرته، يرافقهم عامل ميداني من منظمة بتسليم بحوزته كاميرا فيديو، إلى مكان اعتقاله. |
These may, therefore, include children accompanied by other adult family members. | UN | ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين. |
It is the fact that the ministers or Heads of State can only be accompanied by one person. | UN | وهي أنه لا يمكن لوزراء أو رؤساء الدول أن يرافقهم أكثر من شخصٍ واحد. |
These may, therefore, include children accompanied by other adult family members. | UN | ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين. |
Norway also accepts the part of the recommendation regarding unaccompanied asylum-seeking and refugee children. | UN | والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد. |
These may, therefore, include children accompanied by other adult family members. | UN | ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين. |
These may, therefore, include children accompanied by other adult family members. | UN | ولذلك يمكن أن تشمل هذه الفئة الأطفال الذين يرافقهم أحد أفراد أسرتهم الراشدين. |
One such measure prohibited all United Nations staff from crossing Erez by vehicle unless accompanied by a staff member with a diplomatic visa from the Israeli Ministry of Foreign Affairs. | UN | ومن هذه التدابير تدبير يحظر على جميع موظفي الأمم المتحدة المرور في معبر إيريز بمركباتهم ما لم يرافقهم موظف لديه تأشيرة دبلوماسية صادرة عن وزارة الخارجية الإسرائيلية. |
They were accompanied by men wearing civilian clothes, who said they were members of the military security services. | UN | وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري. |
They were accompanied by men wearing civilian clothes, who said they were members of the military security services. | UN | وكان يرافقهم رجال يرتدون زياً مدنياً قدّموا أنفسهم على أنهم تابعون لمصالح الأمن العسكري. |
The group included about 20 soldiers from the barracks in Baraki dressed in paratrooper uniforms, accompanied by 2 agents from the Research and Security Department (DRS) dressed in civilian clothes and a hooded militiaman. | UN | وكانوا حوالي 20 فرداً من أفراد الجيش يرتدون الزي العسكري الخاص بوحدة المظليين التابعة لثكنة براقي، يرافقهم رجلان من مديرية الاستخبارات والأمن بالزي المدني، بالإضافة إلى رجل من المليشيا مقنَّع الوجه. |
The group included about 20 soldiers from the barracks in Baraki dressed in paratrooper uniforms, accompanied by 2 agents from the Research and Security Department (DRS) dressed in civilian clothes and a hooded militiaman. | UN | وكانوا حوالي 20 فرداً من أفراد الجيش يرتدون الزي العسكري الخاص بوحدة المظليين التابعة لثكنة براقي، يرافقهم رجلان من مديرية الاستخبارات والأمن بالزي المدني، بالإضافة إلى رجل من المليشيا مقنَّع الوجه. |
Children move across borders with their parents or are accompanied by extended family members or other adults and within mixed migratory flows. | UN | ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة. |
Cases of arrest and detention of parents accompanied by young children and babies have also been confirmed by the Mission. | UN | وتأكدت البعثة كذلك من حصول حالات من اعتقال واحتجاز ﻵباء يرافقهم فتيان وأطفال. |
However, on the day of the talks, the Moroccan delegation had been led by local Saharan representatives who had been accompanied by Moroccan officials acting as observers only. | UN | ولكن الوفد المغربي ترأسه يوم إجراء هذه المحادثات ممثلون صحراويون محليون يرافقهم موظفون مغاربة اقتصر دورهم على المشاركة بصفة مراقبين لاغير. |
The perpetrators of the crimes were from Hutu militia and neighbouring communes, made up of and accompanied by the communal administrator, the sector councillor, cell members, the mayor (bourgmestre) and members of the Movement révolutionnaire national pour le développement; | UN | وارتكبت هذه الجرائم ميليشيات من الهوتو والكوميونات المجاورة، يرافقهم مدير الكوميون، ومستشار القطاع، وأعضاء الخلية، والعمدة وأفراد من ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية؛ |
The perpetrators of the crimes were from the Hutu militia and neighbouring communes, including, and accompanied by, the communal administrator, the sector councillor, cell members, the mayor (bourgmestre) and members of the Mouvement révolutionnaire national pour le développement; | UN | وارتكبت هذه الجرائم ميليشيات من الهوتو والكوميونات المجاورة، يرافقهم مدير الكوميون، ومستشار القطاع، وأعضاء الخلية، والعمدة وأفراد من ميليشيات الحركة الثورية الوطنية من أجل التنمية؛ |
The following day, 3 January, a group of United States military personnel, accompanied by Salvadorian officers, inspected the remains of the helicopter and interviewed a number of local inhabitants. | UN | وفي اليوم التالي وهو ٣ كانون الثاني/يناير تفقدت مجموعة من العسكريين التابعين للولايات المتحدة، يرافقهم ضباط سلفادوريون، بقايا الطائرة وأجروا مقابلات مع عدد من السكان المحليين. |
Children who are unaccompanied or separated from their families are especially at risk. | UN | ويتعرض للخطر بصورة خاصة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد أو المفصولون عن أسرهم. |
Television crews and still photographers, escorted by Department of Public Information liaison staff, will be allowed to work from the press booths surrounding the General Assembly Hall. | UN | سيتاح لمصوري التليفزيون والمصورين الذين يلتقطون صورا ساكنة، يرافقهم موظف اتصال من إدارة شؤون الإعلام، أن يقوموا بعملهم من مقصورات الصحافة حول قاعة الجمعية العامة. |
At the outset I would like to extend a warm welcome to this plenary meeting to the Nagasaki Peace Messengers and the citizens of Nagasaki who are accompanying them. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أرحب ترحيباً حاراً في هذه الجلسة العامة بجمعية رُسل ناغازاكي للسلام وبمن يرافقهم من مواطني ناغازاكي. |
Upon the termination of their speeches, a protocol officer should immediately escort dignitaries to a side area where they can receive wellwishers and members of the media; | UN | وبعد اختتام كلماتهم، ينبغي أن يرافقهم موظف من دائرة المراسم إلى قاعة أخرى حيث يمكنهم استقبال البعثات والعاملين في وسائط الإعلام؛ |