"يرتكبونها" - Traduction Arabe en Anglais

    • commit
        
    • committed by them
        
    • committing
        
    • perpetrators
        
    • they committed
        
    • perpetrated by
        
    • committed them
        
    • not committed
        
    • safe haven
        
    Eritrea does not provide safe haven for those who finance, support or commit terrorist acts. UN لا توفر إريتريا الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدعمونها أو يرتكبونها.
    All necessary measures must therefore be taken, in conformity with the rule of law, to prevent acts of terrorism and punish those who commit them. UN ولذلك، يجب أن تتخذ، وفقا لحكم القانون، كل التدابير اللازمة لمنع أعمال الإرهاب ومعاقبة الذين يرتكبونها.
    Holding perpetrators accountable for the crimes they commit is an important deterrent to the commission of future crimes. UN وتشكّل محاسبة مرتكبي الجرائم عن الجرائم التي يرتكبونها رادعا هاما يحول دون ارتكاب هذه الجرائم في المستقبل.
    For example, officials as a general rule enjoy immunity in respect of crimes committed by them in the exercise of official acts. UN فعلى سبيل المثال، يتمتع المسؤولون، كقاعدة عامة، بالحصانة عن الجرائم التي يرتكبونها أثناء ممارسة أعمالهم الرسمية.
    They look on, powerless, as those who are supposed to administer the law commit injustices and enjoy impunity; UN وتشهدن إفلات المسؤولين عن تطبيق القوانين من العقاب والمظالم التي يرتكبونها يُكبّلهن العجز عن فعل أي شيء؛
    I think we're definitely not at the point yet where we can employ these methods to make people who commit very selfish acts that harm others not commit them. Open Subtitles لجعل الناس الذين يرتكبون أفعال أنانية جداً التي تلحق الأذى بالآخرين لا يرتكبونها. ولكن من خلال فهم عمليات الدماغ هذه
    But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. Open Subtitles لكن الحبّ أعمى ولايدرك المحبون حماقاتهم اللطيفة التي يرتكبونها
    In such cases, therefore, the international community has the right to deal with these offences and to undertake to prosecute and try those who commit them. UN ومن ثم يكون للمجتمع الدولي في تلك الحالات الحق في أن يتصدى لهذه اﻷفعال الاجرامية وأن يضطلع بمقاضاة من يرتكبونها ومحاكمتهم.
    The Zionist regime and its patrons have engaged in an attempt to whitewash their responsibility for the daily inhuman crimes they commit in Lebanon by pointing their fingers at every possible directions. UN لقد انخرط النظام الصهيوني وزبائنه في محاولة لتبييض صفحة مسؤوليتهم عن الجرائم اليومية اللاإنسانية التي يرتكبونها في لبنان، فوجهوا أصابع الاتهام في كل اتجاه ممكن.
    They cover persons who attempt to commit, commit, order, solicit, are complicit or participate in an offence. UN وتستهدف هذه المواد الأشخاص الذين يحاولون ارتكاب جريمة ما أو يرتكبونها أو يأمرون بارتكابها أو يرعونها أو يتواطؤون بشأنها أو يشاركون فيها.
    Our efforts must also serve to shift the stigma of shame from the victims of these crimes to those who commit, command and condone them. UN ويجب أن تؤدي جهودنا أيضا إلى تحويل وصمة العار من ضحايا هذه الجرائم إلى من يرتكبونها أو يأمرون بارتكابها أو يتغاضون عنها.
    Questions must also be asked regarding the establishment of the personal responsibility of those who have committed and who are continuing to commit such crimes against the civilian population. UN كما لا بد من توجيه تساؤلات فيما يتعلق بتحديد المسؤولية الشخصية للأشخاص الذين ارتكبوا تلك الجرائم وما زالوا يرتكبونها ضد السكان المدنيين.
    Emphasizing also that States shall deny safe haven to those who finance, plan, support or commit terrorist acts or provide safe havens, UN وإذ تشدد أيضا على وجوب أن ترفض الدول توفير ملاذ آمن للذين يمولون أعمالا إرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها أو الذين يوفرون ملاذات آمنة،
    As indicated earlier, the Government of Guyana proposes to introduce to Parliament specific legislation to deal with the matter of terrorism, which would encompass the creation of a criminal offence in respect of the provision of safe haven to those finance, plan, support or commit terrorist acts. UN كما أشير إلى ذلك آنفا، تنوي حكومة غيانا أن تعرض على البرلمان تشريعات تتناول بالتحديد مسألة الإرهاب وتجرم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يخططون لها أو يدعمونها أو يرتكبونها.
    It would thus be clear that, at present, we have adequate laws and enforcement machinery for purposes of taking action against persons who finance, plan, facilitate or commit terrorist act against other States and their citizens. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    No crime committed by them should go unpunished; impunity would have long-term detrimental effects on the credibility of the Organization and on its effectiveness. UN وينبغي ألا تمر جريمة يرتكبونها بلا عقاب؛ فمن شأن الإفلات من العقاب أن تكون له آثار ضارة طويلة الأجل على مصداقية المنظمة وفعاليتها.
    Dictators should be held accountable for committing crimes against their own people and should not be welcomed or provided refuge abroad. UN وينبغي مساءلة الحكام المستبدين عن الجرائم التي يرتكبونها بحق شعوبهم وينبغي عدم استقبالهم أو توفير ملاذ لهم في الخارج.
    Israeli law does not recognize any mitigating circumstances in such cases, and prosecutes, indicts and punishes the perpetrators in all severity. UN ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة.
    Military observers, who were regarded as experts on mission, should be excluded from the scope of application of the proposed regulations and any criminal acts they committed should be taken up with the troop-contributing country concerned. UN وقال إن المراقبين العسكريين، الذين يعدون خبراء في بعثة، يجب أن يُستثنوا من نطاق تطبيق النظم المقترحة وإن أي أعمال جنائية يرتكبونها يجب إثارتها مع البلد المعني المساهم بقوات.
    (iii) The principals of boarding-schools or workshops whose establishments are frequented by students or apprentices below the age of 16 years, for offences perpetrated by them while under the principals' care; UN `٣` مدراء المدارس الداخلية أو الورش الذين يتردد الطلاب أو المتدربون ممن تقل أعمارهم عن ٦١ عاما على مؤسساتهم، بالنسبة للجرائم التي يرتكبونها أثناء وجودهم تحت رقابة المدير؛
    Moreover, the United Nations was uniquely positioned to promote international cooperation between States in devising effective, practical measures for the prevention of such acts and for the prosecution and punishment of those who committed them. UN وأضاف أن الأمم المتحدة في موقع فريد لتعزيز التعاون الدولي بين الدول في وضع تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه الأفعال ولمحاكمة أولئك الذين يرتكبونها ومعاقبتهم.
    These courts have jurisdiction for any offences assigned to them by law and, basically, the Code does not seem to make any distinction between offences committed by the military in the exercise of its functions and those not committed in the exercise of those functions. UN وتختص هذه المحاكم بالنظر في جميع الجرائم التي يحيلها اليها القانون؛ ويبدو، ﻷول وهلة، أن القانون لا يفرﱢق بين الجرائم التي يرتكبها العسكريون في نطاق ممارستهم لوظائفهم وبين الجرائم التي يرتكبونها خارج هذا النطاق.
    There should be no safe haven for terrorists in any country, regardless of their motives or the type of crime committed. UN فينبغي ألا يكون هناك أي ملاذ للإرهابيين في أي بلد، بغض النظر عن دوافعهم، أو نوع الجريمة التي يرتكبونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus