"يرتكب ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed against
        
    • perpetrated against
        
    • committed on
        
    This is violence committed against future generations of females. UN وهذا عنف يرتكب ضد الأجيال المقبلة من الإناث.
    ● The full investigation by States of any threat or act of violence committed against humanitarian personnel. UN ● التحقيق على الوجه الكامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    The Committee also calls on the State party to ensure that the definition of rape in the Criminal Code penalizes any sexual act committed against a nonconsenting person, including in the absence of resistance. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة تجريم تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي لأي فعل جنسي يرتكب ضد شخص دون رضاه، بما في ذلك في حالة غياب مقاومة ذلك الفعل.
    PADV aimed to reduce domestic violence and violence perpetrated against children. UN ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف المنزلي والعنف الذي يرتكب ضد الأطفال.
    The CPMI highlighted the discussion on the violence and sexual exploitation perpetrated against children and adolescents in Brazil. UN وألقت هذه اللجنة الضوء على المناقشة المعنية بالعنف الذي يرتكب ضد الأطفال والمراهقين في البرازيل واستغلالهم جنسيا.
    The Tribunal considers sexual violence, which includes rape, as any act of a sexual nature which is committed on a person under circumstances which are coercive. UN وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.
    The Committee also calls on the State party to ensure that the definition of rape in the Criminal Code penalizes any sexual act committed against a nonconsenting person, including in the absence of resistance. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى كفالة تجريم تعريف الاغتصاب في القانون الجنائي لأي فعل جنسي يرتكب ضد شخص دون رضاه، بما في ذلك في حالة غياب مقاومة ذلك الفعل.
    Concerned by the continuing reports of grave abuses and acts of violence committed against women migrant workers, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عما يرتكب ضد العاملات المهاجرات من إساءات جسيمة وأفعال عنف،
    The Commission gave its position also on some documents of non-legislative nature, such as the national strategy for the prevention and elimination of violence committed against women and in the families, or the agreement on the application of the reservation of conscience. UN كما أعربت المفوضية عن موقفها من بعض الوثائق ذات الطابع غير التشريعي، كالاستراتيجية الوطنية لمنع العنف الذي يرتكب ضد المرأة وفي الأسرة والقضاء عليه ، أو اتفاقية تطبيق التحفظات التي يمليها الضمير.
    The military assistance rendered to the separatists' criminal regime by the Russian Federation, in violation of all agreements, cannot be assessed in any other way than as another act of aggression committed against Georgia. UN ولا يمكن تقييم المساعدة العسكرية التي يقدمها الاتحاد الروسي إلى نظام الانفصاليين الإجرامي، في انتهاك لجميع الاتفاقات، إلا بأنها عمل عدواني آخر يرتكب ضد جورجيا.
    35. In Bangladesh, domestic violence committed against women and children is being addressed through police officers. UN 35 - في بنغلاديش، يتولى ضباط الشرطة معالجة العنف المنزلي الذي يرتكب ضد النساء والأطفال.
    The wording of the referred to provisions reflects the fact that an offence committed against another democratic entity in Estonia, is regarded as an offence against international security. UN وتعكس صياغة الأحكام المشار إليها الحقيقة القائلة بأن أي جُرم يرتكب ضد كيان ديمقراطي آخر في إستونيا، يعتبر جُرما ضد الأمن الدولي.
    Stronger action must be taken by all States to ensure that any threat or act of violence committed against humanitarian personnel on their territory is investigated fully and the perpetrators brought to justice. UN ويتعين على جميع الدول اتخاذ إجراءات أقوى لضمان التحقيق بشكل كامل في أي تهديد أو عمل من أعمال العنف يرتكب ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على أراضيها وتقديم المسؤولين للعدالة.
    The government of India had created an office for the investigation of serious fraud which would investigate frauds perpetrated by large enterprises, including those committed against shareholders, depositors, and investors. UN وقد أنشأت حكومة الهند مكتباً للتحقيق في الاحتيال الخطير وسيبحث ما ترتكبه المشاريع الكبيرة من احتيالات بما في ذلك ما يرتكب ضد المساهمين، والمودعين والمستثمرين.
    The Secretary-General calls on Member States to ensure that any assault or physical violence committed against United Nations personnel is properly investigated, and that measures are taken against those found guilty. UN ويناشد اﻷمين العام الدول اﻷعضاء أن تكفل التحقيق بشكل سليم في أي هجوم أو عنف جسماني يرتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة وأن تتخذ تدابير ضد من يثبت أنهم مذنبون.
    Where are the legal mechanisms related to children, women and persons with disabilities? What is being done about the crimes committed against those people in Gaza? UN أين هي الآليات القانونية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة؟ أين هي من هذا الجرم الذي يرتكب ضد هذه الفئات في قطاع غزة؟
    Indecent behaviour or lewd behaviour is any act committed against another person that is injurious to his or her honour and adversely affects his or her modesty; UN - والفحشاء أو الفعل المنافي للحشمة هو كل فعل يرتكب ضد شخص آخر يُلحق به عاراً ويؤذيه في عفته؛
    Indecent behaviour or lewd behaviour is any act committed against another person that is injurious to his or her honour and adversely affects his or her modesty. UN - والفحشاء أو الفعل المنافي للحشمة هو كل فعل يرتكب ضد شخص آخر يلحق به عاراً وتؤذيه في عفته.
    There has, however, been a growing realization that any form of violence impedes the advancement of women and that domestic violence is only one aspect of a broader question of violence perpetrated against women. UN ومن ناحية أخرى تزايد الوعي بأن العنف في شكل من أشكاله يحول دون نهوض المرأة وأن العنف في اﻷسرة مجرد جانب واحد لمشكلة أعم هي العنف الذي يرتكب ضد النساء.
    The indiscriminate bombing of a market place in Sarajevo, where nearly 70 innocent people were killed and hundreds wounded, is the latest brutality perpetrated against the Bosnian people. UN وقد جاء القصف العشوائي لسوق في سراييفو حيث قتل نحو ٧٠ من اﻷفراد وجرح المئات ليشكل أحدث تصرف وحشي يرتكب ضد شعب البوسنة.
    " The Trial Chamber defines rape as a physical invasion of a sexual nature, committed on a person under circumstances which are coercive. UN " تعرف غرفة المحاكمة الاغتصاب باعتباره تعدياً جسدياً ذا طبيعة جنسية، يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus