"يرمي الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • designed to
        
    • aimed at the
        
    • intended to
        
    • aims to
        
    • aims at
        
    • is aimed at
        
    • aiming at
        
    • was aimed at
        
    • effort to
        
    A project designed to support the Rindzele Rehabilitation Centre in Latvia was completed. UN وأنجر مشروع يرمي الى دعم مركز ريندزيل للتأهيل في لاتفيا.
    I wish particularly to stress that the key point is that the draft is provisional; it is designed to reflect the real state of affairs in the Committee. UN وأود أن أؤكد بشكل خاص أن النقطة الرئيسية هي أن المشروع مؤقت؛ فهو يرمي الى إظهار الحالة الراهنة في اللجنة.
    This Declaration also provides that " every State shall refrain from any action aimed at the partial or total disruption of the national unity and territorial integrity of any other State or country " . UN وينص هذا الاعلان أيضا على أنه ينبغي لجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأن عمل يرمي الى تقويض جزئي أو كلي للوحدة الوطنية أو السلامة الاقليمية ﻷي دولة أو بلد آخر.
    The training is intended to prepare the participants to function efficiently as United Nations soldiers and covers the following areas: UN وهذا التدريب يرمي الى إعداد المشتركين كي يؤدوا مهامهم بفعالية كجنود تابعين لﻷمم المتحدة ويتناول المجالات التالية:
    It aims to formulate comprehensive plans for the management of environment and resources that can be integrated with country reconstruction and development programmes. UN وهو يرمي الى صياغة خطط شاملة ﻹدارة البيئة والموارد يمكن إدماجها في برامج اﻹعمار والتنمية القطرية.
    The revised draft resolution aims at consolidating the momentum gained by the United Nations Register of Conventional Arms. UN ومشروع القرار المنقح يرمي الى تعزيز قوة الدفع التي اكتسبها سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    The second draft resolution, which revives the age-old tradition of an Olympic Truce, is aimed at instilling a spirit of brotherhood and understanding among peoples and at giving them a reason to suspend their confrontations and an opportunity to reflect on ways to end them. UN إن مشروع القرار الثاني، الذي يحيي التقليد القديم قدم الدهر والخاص بالهدنة اﻷوليمبية، يرمي الى بث روح إخاء وتفاهم فيما بين الشعوب والى إعطائها مبررا لتعليق مواجهاتها، وفرصة للتفكر بشأن طرق إنهائها.
    That arrangement, designed to realize savings, seemed to be working satisfactorily. UN ويبدو أن هذا الترتيب الذي يرمي الى تحقيق وفورات يعمل على نحو مرض.
    Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. UN تدبير يرمي الى تشجيع التوازن اللغوي في المنظمة؛ ويتخذ شكل علاوة معجلة داخل الدرجة.
    Measure designed to promote linguistic balance in an organization; takes the form of an accelerated within-grade increment. UN تدبير يرمي الى تشجيع التوازن اللغوي في المنظمة؛ ويتخذ شكل علاوة معجلة داخل الدرجة.
    In reply, the representative of Croatia stated that the programme was a comprehensive effort designed to help all victims of war. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    Any legal arrangement between the developed and the developing countries with regard to those essential elements of cooperation should be designed to facilitate, and never to hinder their availability. UN وينبغي لكل ترتيب قانوني بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بشأن عناصر التعاون الرئيسية هذه أن يرمي الى تسهيل الحصول على هذه العناصر لا الحيلولة دون توافرها.
    Consequently, this could affect the ongoing peace process, including the implementation of the Basic Agreement aimed at the peaceful reintegration of the former Sector East with the rest of the Republic of Croatia. UN وبالتالي، فإن هذا قد يمس بعملية السلم الجارية، بما فيها تنفيذ الاتفاق اﻷساسي الذي يرمي الى إعادة الدمج السلمي للقطاع الشرقي السابق مع بقية جمهورية كرواتيا.
    It is important that we in the Assembly carry the process forward in concrete terms, and for this purpose the non-aligned and other developing countries intend to submit a draft resolution aimed at the reactivation of dialogue between the developed and the developing countries. UN ومن المهم أن نقوم في الجمعية العامة بالمضي بهذه العملية قدما على أسس عملية، ولهذا الغرض تعتزم بلدان عدم الانحياز وسائر البلدان النامية تقديم مشروع قرار يرمي الى اعادة تنشيط الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Section 17 of the new Act was intended to deal with cases where the employer had a direct discriminatory purpose. UN وأشارت الى أن البند ٧١ من القانون الجديد يرمي الى معالجة الحالات التي يكون فيها لصاحب العمل غرض تمييزي مباشر.
    Hence, focus on the balance-of-payments impact is intended to avoid counting the same item several times. UN ومن ثم، فإن التركيز على تأثير ميزان المدفوعات يرمي الى تجنب عد البند نفسه عدة مرات.
    10. The Advisory Committee notes from paragraph 25 of the report that the Centre for Human Rights aims to establish a network of human rights officers in the 21 Cambodian provinces. UN ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٥ من التقرير أن مركز حقوق الانسان يرمي الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا وعددها ٢١ مقاطعة.
    10. The Advisory Committee notes from paragraph 25 of the report that the Centre for Human Rights aims to establish a network of human rights officers in the 21 Cambodian provinces. UN ١٠ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٢٥ من التقرير أن مركز حقوق الانسان يرمي الى انشاء شبكة من موظفي حقوق الانسان في مقاطعات كمبوديا وعددها ٢١ مقاطعة.
    It aims at providing participants with a basic understanding of international development cooperation and at familiarizing them with the role and functions of international organizations. UN وهو يرمي الى تزويد المشاركين بفهم أساسي للتعاون اﻹنمائي الدولي وتعريفهم بدور ووظائف المنظمات الدولية.
    An example of international collaboration in this field is the desert locust research programme of the International Centre of Insect Physiology and Ecology in Nairobi, Kenya, which is aimed at developing environmentally acceptable control methods. UN ومن أمثلة التعاون الدولي، في هذا المجال، برنامج بحوث الجراد الصحراوي لدى المركز الدولي لفسيولوجيا وايكولوجيا الحشرات في نيروبي، كينيا، الذي يرمي الى استحداث طرق للمكافحة تتسم بالمقبولية على الصعيد البيئي.
    The follow-up project is being designed as a high-impact programme aiming at: UN ويجري اعداد مشروع المتابعة في صورة برنامج قوي اﻷثر يرمي الى :
    He wholeheartedly supported a project which was aimed at providing the United Nations Secretariat with the means necessary to ensure proper accounting for the taxpayers' money entrusted to it. UN وذكر أنه يؤيد دون تحفظ مشروعا يرمي الى تزويد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بالوسائل اللازمة لﻹبلاغ عن التصرف باﻷموال العامة التي في عهدتها.
    The Ministry of Health, in an effort to improve the population's quality of life, has introduced profound changes in the organization and the provision of services. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus