"يرى أنها" - Traduction Arabe en Anglais

    • in its opinion
        
    • he considers
        
    • it considers
        
    • it deems
        
    • that in his opinion
        
    • deemed to be
        
    • be considered to
        
    • which in his opinion
        
    • seen as
        
    • he believed
        
    • felt that it
        
    • which it considered
        
    10. The Auditor shall not be required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    In the present note, the Secretary-General provides comments on a number of issues which he considers require clarification. UN وفي هذه المذكرة، يقدم الأمين العام تعليقات على عدد من المسائل التي يرى أنها تتطلب التوضيح.
    OIOS should have the capability of accessing whatever skills it considers are necessary to complete its internal audit activities. UN تتوفر للمكتب القدرة على الحصول على أي مهارات يرى أنها ضرورية للوفاء بمهمته في أنشطة المراجعة الداخلية.
    It is authorized, under Article 29 of the Charter, to establish such subsidiary organs as it deems necessary. UN ويؤذن له، بموجب المادة 29 من الميثاق بإنشاء الأجهزة الفرعية التي يرى أنها ضرورية.
    The Secretary-General uses his best efforts to assist in settling disputes between States and he may bring to the attention of the Security Council any matter that in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security. UN ويبذل اﻷمين العام قصارى جهوده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وقد يحيط مجلس اﻷمن علما بأية مسألة يرى أنها قد تهدد صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    This way, UNDP will focus its efforts on those areas deemed to be of high risk. UN وبالتالي، سيركز البرنامج الإنمائي جهوده على المجالات التي يرى أنها شديدة الخطورة.
    (c) Protection of persons who have reported to the competent authorities, in good faith and on reasonable grounds, any incidents that may be considered to constitute an offence as defined in this Convention; UN (ج) حماية الأشخاص الذين أبلغوا السلطات المختصة، بحسن نيّة ولدواع وجيهة، بأي حوادث قد يرى أنها تمثل جرما حسب التعريف الوارد في هذه الاتفاقية؛
    A worker must be able to choose the union which, in his opinion, protects his interests best. UN وينبغي للعامل أن يكون قادرا على اختيار النقابة التي يرى أنها تحمي مصالحه على أفضل وجه.
    10. The Auditor shall not be required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    The Auditor shall not be required to mention any matter referred to in the foregoing that, in its opinion, is insignificant in all respects. UN مراجع الحسابات غير مطالب بأن يذكر أي مسألة مشار إليها في الفقرات السابقة، يرى أنها غير ذات أهمية من جميع النواحي.
    In the present note, the Secretary-General provides comments on a number of issues which he considers require clarification. UN وفي هذه المذكرة، يقدم الأمين العام تعليقات على عدد من المسائل يرى أنها تتطلب التوضيح.
    In the present note, the Secretary-General provides comments on a number of issues which he considers require clarification. UN وفي هذه المذكرة، يقدم الأمين العام تعليقات على عدد من المسائل يرى أنها تتطلب التوضيح.
    A Party notifies the Ozone Secretariat in writing that it is unable to comply with the Protocol despite its best bona fide efforts, and details the specific circumstances that it considers to be the cause of its non-compliance; UN ' 1` يقوم الطرف بإخطار أمانة الأوزون كتابة بما مفاده أنه غير قادر على الامتثال للبروتوكول على الرغم من كل جهوده المخلصة للامتثال، ويسرد تفاصيل الظروف الخاصة التي يرى أنها السبب في عدم امتثاله؛
    In the present report, the Panel focuses on cases it considers to constitute the most serious such violations. UN ويركز الفريق، في هذا التقرير، على الحالات التي يرى أنها تشكل أخطر الانتهاكات.
    We recognize the sovereign right of every country to take such measures as it deems fit in the interests of its own security in the overall context of international peace and security. UN إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين.
    The Board reports to the Secretary-General and makes such recommendations as it deems necessary. UN ويقدم المجلس تقارير الى اﻷمين العام ويصدر التوصيات التي يرى أنها ضرورية.
    The Secretary-General uses his best efforts to assist in settling disputes between States and he may bring to the attention of the Security Council any matter that in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security. UN ويبذل اﻷمين العام قصارى جهوده للمساعدة في تسوية المنازعات بين الدول، وقد يحيط مجلس اﻷمن علما بأية مسألة يرى أنها قد تهدد صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    The Secretary-General should fully utilize the powers entrusted to him under Article 99 of the Charter to draw the attention of the Security Council to any matter that in his opinion may threaten international peace and security. UN وينبغي لﻷمين العام أن يستخدم بالكامل السلطات المخولة له بموجب المادة ٩٩ من الميثاق لتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    UNCTAD has become more selective in issuing press releases, restricting them to topics deemed to be directly newsworthy. UN وأصبح الأونكتاد أكثر انتقائية في إصدار النشرات الصحفية، قاصراً إياها على المواضيع التي يرى أنها تستحق النشر بصورة مباشرة.
    (c) Protection of persons who have reported to the competent authorities, in good faith and on reasonable grounds, any incidents that may be considered to constitute an offence as defined in this Convention; UN (ج) حماية الأشخاص الذين أبلغوا السلطات المختصة، بحسن نيّة ولدواع وجيهة، بأي حوادث قد يرى أنها تمثل جرما حسب التعريف الوارد في هذه الاتفاقية؛
    The Secretary-General may bring to the attention of the Security Council any matter which in his opinion may threaten the maintenance of international peace and security. UN لﻷمين العام أن يوجه عناية مجلس اﻷمن إلى أية مسألة يرى أنها قد تهدد حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    There are also proposals on frames of reference which are seen as potentially useful for identifying and assessing remedial measures aimed at redressing gender-based wage differentials. UN وتوجد أيضا مقترحات بشأن الإطارات المرجعية التي يرى أنها ذات فائدة محتملة في تعريف وتقييم التدابير العلاجية التي تستهدف تقويم الفروق في الأجور على أساس نوع الجنس.
    He welcomed the recent establishment of a human rights committee in Qatar, which, he believed, would help build the foundations of human rights protection in Qatar. UN ورحب بإنشاء لجنة لحقوق الإنسان في قطر مؤخراً، يرى أنها ستساعد على إرساء أُسس حماية حقوق الإنسان في قطر.
    He felt that it was a case of reclassification and the Committee should wait for a consensus decision on this aspect. UN وأوضح أنه يرى أنها حالة تستوجب إعادة التصنيف وأنه يتعين على اللجنة الانتظار إلى غاية صدور قرار بالإجماع في هذا الصدد.
    The Working Group highlighted all of those actions which it considered had been fully implemented. UN وأبرز الفريق العامل جميع الإجراءات التي يرى أنها لم تنجز بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus