"يرى أن من" - Traduction Arabe en Anglais

    • considers it
        
    • finds that it is
        
    • considered it
        
    • found it
        
    • believed that it
        
    • felt that it
        
    • considered that it
        
    • consider it
        
    • deemed it
        
    • felt it
        
    • finds it
        
    • thought it
        
    • considers that it
        
    • believed it
        
    • believes that it
        
    However, it considers it necessary to examine the possibility of including, in that draft, recommendations relating to the following issues: UN إلا أنه يرى أن من الضروري بحث إمكانية أن تُدرج في هذا المشروع توصياتٌ تتعلق بالمسائل التالية:
    In the “E” claim form, ABB characterised this loss element as a claim for “contract losses”, but the Panel finds that it is more accurately classified as a claim for loss of profits. UN ١6١- ووصفت الشركة، في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " عنصر المطالبة هذا بأنه " خسائر العقود " إلا أن الفريق يرى أن من الأدق تصنيفه على أنه مطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح.
    His delegation considered it feasible to hold a plenipotentiary conference in 1998 and would continue to participate actively in the deliberations. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    He found it ironic that delegations that had been defending the interests of shippers would favour provisions that would interfere with those interests in many cases. UN وقال إنه يرى أن من السخف أن ظلت الوفود تدافع عن مصالح الشاحنين وتحابي الأحكام التي تتدخل في تلك المصالح في حالات كثيرة.
    His delegation agreed that the sessions of the Special Committee should be held in the spring, but believed that it would not be desirable to shorten their duration. UN وأخيرا قال إن الوفد السوري موافق على عقد دورات اللجنة الخاصة في الربيع، غير أنه يرى أن من غير المستحسن تقصير مدتها.
    If the secretariat wished to take up the United States proposal, he would not object, but felt that it was premature to establish a working group on that topic. UN وإذا كانت اﻷمانة ترغب في تناول اقتراح الولايات المتحدة، فإنه لن يعترض على ذلك، ولكنه يرى أن من السابق لﻷوان إنشاء فريق عامل يُعنى بهذا الموضوع.
    The French delegation considered that it would be prudent to go further with a change to a convention only if it appeared clear that there were reasonable chances of success. UN إن وفد فرنسا يرى أن من الحكمة ألا يتم التقدم نحو وضع الاتفاقية إلا إذا بدت فرص معقولة وواضحة للنجاح.
    It did not, however, consider it appropriate to reopen discussion of the criteria established in 1994. UN بيد أنه لا يرى أن من المناسب إعادة فتح باب مناقشة المعايير التي تقررت في عام 1994.
    The Israeli Prime Minister, Ehud Olmert, has stated that he rejects the resolution because he considers it impossible to implement and claims that the operations will continue. UN لقد ذكر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت أنه يرفض القرار لأنه يرى أن من المستحيل تنفيذه وقال إن العمليات ستستمر.
    However, the Group considers it very important to reconcile the pressure to obtain quick development impact and flexible interventions through the non-governmental community, with the need to strengthen the institutional capacities of the Haitian State. UN ولكن الفريق يرى أن من المهم للغاية التوفيق بين الضغوط من أجل الحصول على أثر إنمائي سريع وتدخلات مرنة، عن طريق الأوساط غير الحكومية، والحاجة إلى تعزيز القدرات المؤسسية للدولة في هايتي.
    In the “E” claim form, Polservice characterised this loss element as “loss of real property”, but the Panel finds that it is more accurately classified as a claim for contract losses. UN 3١٢- وقد صنفت شركة بولسرفيس عنصر الخسارة هذا في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " ، على أنه " خسائر عقارية " ، غير أن الفريق يرى أن من الأدق تصنيفه على أنه مطالبة بتعويض عن خسائر العقود.
    In the “E” claim form, Prokon characterised this loss element as “contract losses”, but the Panel finds that it is more accurately classified as a claim for loss of profits. UN 369- ووصفت الشركة في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " عنصر الخسارة هذا بأنه " خسائر عقود " ، إلا أن الفريق يرى أن من الأدق تصنيفه على أنه مطالبة بتعويض عن خسائر الأرباح.
    He wished to know whether the delegation considered it appropriate to place such a burden on a person who was in the custody of the security forces. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان الوفد يرى أن من المناسب إلقاء مثل هذا العبء على شخص مودع تحت حراسة قوات الأمن.
    Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. UN وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية.
    His delegation found it objectionable on grounds of procedure as well as substance. UN ووفده يرى أن من الأنسب معارضته على أساس الإجراء وكذلك على أساس الموضوع.
    The representative of Fiji said his delegation believed that it was necessary to focus on the persons inhabiting the Territories, and that the Committee needed to consult with the International Court of Justice for a legal opinion on the dispute. UN وقال ممثل فيجي إن بلده يرى أن من الضروري التركيز على الأفراد الذين يقطنون الإقليم، وأن اللجنة بحاجة إلى استشارة محكمة العدل الدولية للحصول على فتوى بشأن النزاع.
    Since the scale of assessments represented a delicate political balance, his delegation felt that it was important to adopt a consensual approach in refining the methodology. UN ولما كان جدول اﻷنصبة المقررة قائما على توازن سياسي دقيق، فإن وفده يرى أن من المهم اعتماد نهج توافقي في تحسين المنهجية.
    As a member of the European Union working group engaged in the drafting of a directive on the award of concession contracts, he considered that it was possible that a European legal framework could be in place by 2015. UN وذكر أنه بصفته عضوا في الفريق العامل التابع للاتحاد الأوروبي والذي يقوم بوضع مشروع توجيهي بشأن منح عقود الامتياز يرى أن من الممكن أن يكون الإطار القانوني الأوروبي جاهزا بحلول عام 2015.
    Some Parties, however, consider it necessary to clarify their purpose, management and content. UN غير أن بعض الأطراف يرى أن من الضروري توضيح أغراض هذه النظم وإدارتها ومضمونها.
    While his delegation did not condone violations of the United Nations code of conduct by peacekeepers, it deemed it important to safeguard the principle of presumption of innocence and to prevent the media from sensationalizing unsubstantiated accusations. UN وأوضح أن وفده، وإن كان لا يقبل بأي انتهاكات لمدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك، يرى أن من المهم حماية مبدأ اعتبار المتهم بريئا حتى يدان، ومنع وسائط الإعلام من نشر الاتهامات غير المحققة.
    Therefore, he felt it advisable to use one term only to avoid possible controversies in the future. UN لهذا يرى أن من المستصوب استخدام لفظة واحدة لتجنب ظهور خلافات في المستقبل.
    Hence, the Centre des dames mourides finds it important to organize activities so as to entertain them. UN وهكذا، فإن مركز النساء المريدات يرى أن من المهم تنظيم أنشطة للتنفيس عنهن.
    He had thought it preferable to provide the information orally, rather than wait for the issuance of the relevant document. UN وإنه يرى أن من اﻷفضل تقديم المعلومات شفويا بدلا من الانتظار حتى موعد إصدارها في الوثيقة ذات الصلة.
    In view of this the Board considers that it is essential that UNHCR ensure timely and regular receipt of financial reports from the implementing partners. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام.
    Her delegation believed it was important for the Conventions in question to continue to apply in the way that they currently applied. UN ووفدها يرى أن من المهم أن يستمر تطبيق الاتفاقيات المطروحة بالطريقة التي تطبق بها حالياً.
    The Special Rapporteur believes that it would be pointless, at the present stage, to reopen discussion of the preliminary conclusions which the Commission adopted in 1997. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى أن من المفيد أن تُناقش من جديد في هذه المرحلة الاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في 1997.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus