"يزال من المتعين" - Traduction Arabe en Anglais

    • yet to be
        
    • had yet
        
    • have yet
        
    • has yet
        
    • remains to be
        
    • still needs to be
        
    In this respect, the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s has yet to be implemented. UN وفي هذا الصدد، لا يزال من المتعين تنفيذ برنامج العمل الجديد من أجل تنمية افريقيا في التسعينات.
    Still, much has yet to be done. UN إلا أنه لا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير.
    The transition to the new organizational structure is not yet complete, with some regional offices yet to be fully established. UN ولم يكتمل بعد التحوّل إلى الهيكل التنظيمي الجديد، إذ لا يزال من المتعين إنشاء بعض المكاتب الإقليمية إنشاءً كاملاً.
    States that had yet to do so were urged to adopt laws, policies and strategies that were in line with the Guiding Principles. UN وأهاب بالدول التي لا يزال من المتعين عليها عمل ذلك أن تعتمد قوانين وسياسات واستراتيجيات تتمشى مع المبادئ التوجيهية.
    The current report indicated that the recommendations of the Committee had not been followed; reforms to the Penal Code proposed in 1985 had yet to be enacted; and the Nationality Law continued to contravene the Convention. UN ويشير التقرير الحالي إلى أن توصيات اللجنة لم تتبع؛ وأنه لا يزال من المتعين سن الإصلاحات المزمع إدخالها على القانون الجنائي والمقترحة منذ 1985؛ وأن قانون الجنسية لا يزال يتعارض مع الاتفاقية.
    A total of 34 signatory States still have to ratify the Convention, while an additional 19 countries have yet to accede to it. UN وهناك 34 دولة موقعة لا يزال من المتعين أن تصدق على الاتفاقية، بينما يتعين أن ينضم إليها 19 بلدا أخرى.
    The effects of the directive are yet to be evaluated, but indications are positive. UN ولا يزال من المتعين تقييم آثار هذا التوجيه، وإن كانت الأدلة توحي بإيجابية هذه الآثار.
    Moreover, the bill on the rules of procedure of the legislative branch has yet to be submitted to the plenary Congress. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال من المتعين تقديم القانون التنظيمي الجديد المقترح للبرلمان إلى البرلمان بكامل هيئته.
    The damage it has wrought on people and the environment has yet to be assessed. UN إذ أن الضرر الذي الحقته التجارب بالناس والبيئة لا يزال من المتعين تقديره.
    In any case, the Preparatory Commission responsible for preparing draft texts on the Rules of Procedure and Evidence and of Elements of Crimes was yet to be convened. UN غير أنه لا يزال من المتعين استدعاء اللجنة التحضيرية المكلفة بوضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وتعريف أركان الجرائم.
    However, allegations of mistreatment by police officers have yet to be taken as seriously as they should. UN ومع ذلك، لا يزال من المتعين معاملة ادعاءات سوء المعاملة من قبل ضباط الشرطة بما تستحقه من جدية.
    In the opinion of the Committee, a reliable system for measuring progress in the area of security has yet to be developed. UN وفي رأي اللجنة أنه لا يزال من المتعين وضع نظام موثوق لقياس التقدم في مجال الأمن.
    22. Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the national monitoring mechanism was yet to be established. UN 22 - ولدى الاستفسار، أبلِغت اللجنة الاستشارية بأنه لا يزال من المتعين إنشاء آلية رصد وطنية.
    Indeed, it is modest progress indicative of the long way yet to be travelled. UN والواقع أنه تقدم متواضع ذو دلالة بالنسبة للشوط البعيد الذي لا يزال من المتعين قطعه.
    However, certain key areas had yet to be addressed. UN إلا أنه لا يزال من المتعين معالجة مجالات رئيسية معينة.
    :: Nevertheless, some delegations pointed out that additional objectives and measurable criteria had yet to be worked out to define the necessary capabilities of States relevant to the maintenance of international peace and security. UN :: غير أن بعض الوفود أشارت إلى أنه لا يزال من المتعين وضع أهداف إضافية ومعايير قابلة للقياس لتحديد القدرات الضرورية للدول ذات الصلة بصون السلم والأمن الدوليين.
    However, it noted that women in each State party had yet to achieve de facto equality with men and that stereotypical attitudes persisted. UN بيد أنها أشارت إلى أنه لا يزال من المتعين أن تتحقق مساواة المرأة بالرجل فعليا في كل دولة طرف، كما أشارت إلى أنه لا تزال ثمة مواقف نمطية إزاء المرأة.
    In conclusion, let me repeat that the Annual Report before the Assembly describes in detail the work of the Agency in 1998, outlines progress and identifies work that remains to be done. UN وختاما، اسمحوا لي أن أكـــرر القــول بأن التقرير السنوي المعروض على الجمعية يبين بالتفصــيل أعمال الوكالة في سنة ١٩٩٨، ويجمل التقدم ويحدد اﻷعمال التي لا يزال من المتعين إنجازها.
    The requirement for submitting megafaunal data to the Authority still needs to be fulfilled. UN ولا يزال من المتعين الوفاء بشرط تقديم البيانات المتعلقة بمجموعات الكائنات الحيوانية البحرية الضخمة إلى السلطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus