"يزال يمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • still a
        
    • still the
        
    • remains a
        
    • continues to represent
        
    • continues to be a
        
    • continues to present
        
    • remain a
        
    • continues to be the
        
    It is the firm conviction of my country that nuclear disarmament is still a priority issue in contemporary international relations. UN وبلدي على اقتناع راسخ بأن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل مسألة ذات أولوية في العلاقات الدولية المعاصرة.
    This is still a major weakness on the compound and is the cause for a number of the ongoing malfunctions. UN فهذا لا يزال يمثل أحد مواطن الضعف الرئيسية في المجمع، وهو المتسبب في عدد من الأعطال المستمرة.
    Government representatives responding to the OIOS survey stated that the number of documents was still a problem. UN وذكر ممثلو الحكومات الذين أجابوا على استقصاء مكتب الرقابة على الخدمات الداخلية أن عدد الوثائق لا يزال يمثل مشكلة.
    The Council's annual report is still the formal expression of an obligation. UN إن التقرير السنوي للمجلس لا يزال يمثل التعبيــر الرسمــي عن التزام قائم.
    Yet, the establishment of effective links between the Action Plan and national implementation efforts remains a serious challenge. UN بيد أن إيجاد ارتباط فعلي بين خطة العمل وجهود التنفيذ الوطنية لا يزال يمثل تحديا كبيرا.
    Nevertheless, while it has fallen to less than a quarter of financial flows to developing countries overall, it continues to represent around 70 per cent of flows to low-income countries. UN ومع ذلك وعلى الرغم من أن التعاون الإنمائي انخفض إلى أقل من ربع التدفقات المالية إلى البلدان النامية بصفة عامة، لا يزال يمثل حوالي 70 في المائة من التدفقات إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    I would like to point out that food security continues to be a high political priority for my country. UN وأود أن أشير إلى أن الأمن الغذائي لا يزال يمثل أولوية سياسية رفيعة من وجهة نظر بلدي.
    However, gender-based violence, both in and around schools, continues to present a substantive threat to girls' educational opportunities and life choices, undermining all aspects of their social development, health and well-being. UN غير أن العنف القائم على نوع الجنس، داخل المدارس وخارجها على حد سواء، لا يزال يمثل عقبة كبيرة أمام الفرص التعليمية للبنات وخياراتهن في الحياة، ويقوض كافة جوانب التنمية الاجتماعية، والصحة، والرفاه.
    This figure shows a decline, yet it is still a very high proportion. UN وهذا الرقم يبين أنه قد حدث هبوط ما، ولكنه لا يزال يمثل نسبة بالغة الارتفاع.
    It is nevertheless concerned that trafficking for the purposes of sexual or other exploitation is still a problem. UN إلا أنها تشعر بالقلق لأنّ الاتجار بالأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي أو لأغراض الاستغلال الأخرى لا يزال يمثل مشكلة.
    Finding the right balance between focus and inclusiveness is still a challenge UN إيجاد التوازن السليم بين التركيز والشمول لا يزال يمثل تحديا
    However, protection of people's rights in rural communities is still a challenge. UN غير أن حماية حقوق السكان في المجتمعات الريفية لا يزال يمثل تحدياً.
    If it's still a problem after the Arkansas game, Open Subtitles إذا كان لا يزال يمثل مشكلة بعد المباراة أركنساس،
    Realizing this target by 2015 in Cameroon is quite farfetched as gender inequality is still a pervasive problem in the country. UN فتحقيق هذه الغاية بحلول عام 2015 في الكاميرون يعد بعيد المنال نظراً لأن عدم المساواة بين الجنسين لا يزال يمثل مشكلة سائدة في البلد.
    52. With new technologies, the potential for children and young people to realize their right to be heard is greater than ever, but providing meaningful opportunities for children to influence policies is still a challenge. UN 52 - وبفضل التكنولوجيات الجديدة، أصبحت إمكانات الأطفال والشباب لتحقيق حقهم في إسماع صوتهم أكبر من أي وقت مضى، ولكن توفير فرص مجدية للأطفال للتأثير في السياسات لا يزال يمثل تحديا.
    The latter programme is still the only valid agreement between the two parties and it must therefore remain the basis on which ONUSAL verifies compliance. UN وهذا البرنامج اﻷخير لا يزال يمثل الاتفاق النافذ الوحيد بين الطرفين ويجب من ثم أن يظل هو اﻷساس الذي تستند إليه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في التحقق من الامتثال.
    With poverty still the big challenge for most developing countries the task facing the international community remains to strengthen the multilateral approach to development and in particular to ensure the pivotal role of the United Nations system. UN وبالنظر إلى أن الفقر لا يزال يمثل التحدي الكبير بالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المهمة التي تواجه المجتمع الدولي تظل تتمثل في تعزيز النهج المتعدد الأطراف إزاء التنمية وبخاصة من أجل ضمان الدور المحوري لمنظومة الأمم المتحدة.
    With poverty still the big challenge for most developing countries the task facing the international community remains to strengthen the multilateral approach to development and in particular to ensure the pivotal role of the United Nations system. UN وبالنظر إلى أن الفقر لا يزال يمثل التحدي الكبير بالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المهمة التي تواجه المجتمع الدولي تظل تتمثل في تعزيز النهج المتعدد الأطراف إزاء التنمية وبخاصة من أجل ضمان الدور المحوري لمنظومة الأمم المتحدة.
    The overall solution to the Chernobyl issue remains a priority for Ukraine. UN والحل الشامل لقضية تشيرنوبيل لا يزال يمثل أولوية بالنسبة لأوكرانيا.
    Therefore, in order to ensure adequate management of the much enhanced content in all official languages, the proposal presented in document A/AC.198/2000/7, annex I, continues to represent the minimum resource requirements. UN ولذلك، ومن أجل كفالة الإدارة المناسبة للمحتوى المعزز بقدر كبير بجميع اللغات الرسمية، فإن المقترح المقدم في المرفق الأول للوثيقة A/AC.198/2000/7 لا يزال يمثل الاحتياجات الدنيا من الموارد.
    The European Union is concerned that, particularly in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space continues to be a challenge. UN ويساور الاتحاد الأوروبي القلق، بصفة خاصة في حالات الطوارئ المعقدة، لأن الحفاظ على حيز العمل الإنساني لا يزال يمثل تحديا.
    61. Besides the north, the absence of significant progress in reconciliation between the communities remains evident elsewhere in Kosovo, and continues to present a challenge. UN 61 - وإلى جانب الشمال، فإن عدم إحراز تقدم ملموس في المصالحة بين الطائفتين لا يزال واضحاً في أماكن أخرى من كوسوفو، ولا يزال يمثل تحدياً.
    This appears to remain a significant gap and challenge in the overall response to trafficking in women and girls. UN ويبدو أن هذا لا يزال يمثل ثغرة مهمة وتحديا كبيرا في مجمل تدابير التصدي للاتجار بالنساء والفتيات.
    Cooperation in the area of tracing arms nevertheless continues to be the main difficulty in implementing this international instrument. UN ومع ذلك فإن التعاون في مجال تعقب الأسلحة لا يزال يمثل صعوبة رئيسية في تنفيذ هذا الصك الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus