"يزعمون أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • claim that
        
    • argue that
        
    • allege that
        
    • claim to
        
    • assert that
        
    • say that
        
    • claimed that
        
    • claim the
        
    • They claim
        
    • alleging that
        
    • claiming that
        
    Critics of the Tribunal who claim that investigations by the Prosecutor are conducted too slowly often overlook this fact. UN وكثيراً ما يغفل هذه الحقيقة منتقدو المحكمة الذين يزعمون أن التحقيقات التي تجريها المدعية العامة أبطأ من اللازم.
    Still, its critics continued to claim that it was overstaffed and overfunded. UN ومع ذلك، فإن من يوجهون الانتقاد إلى الإدارة ما زالوا يزعمون أن موظفيها وأرصدتها أكثر مما يجب.
    In fact, the critics who helped to craft the reform recognize this. They argue that the performance advantage is precisely why the doors of such schools should be open to all, without entrance exams. News-Commentary والواقع أن المنتقدين، الذين ساعدوا في صياغة الإصلاح المقترح يدركون هذه الحقيقة. وهم يزعمون أن ميزة الأداء هي بالضبط السبب وراء ضرورة فتح أبواب مثل هذه المدارس للجميع، وبدون اختبارات قبول.
    Of course, in the West, an investment plan invites criticism from those who prefer that we do nothing but talk about growth strategies. Indeed, critics argue that raising public investment conflicts with the drive to reduce deficits, and warn of higher interest rates on the back of further spending. News-Commentary لا شك أن خطة الاستثمار في الغرب تثير انتقادات من جانب هؤلاء الذين يفضلون ألا نفعل شيئاً غير الحديث عن استراتيجيات النمو. والواقع أن المنتقدين يزعمون أن رفع الاستثمارات العامة يتعارض مع محاولة خفض العجز، وينذر بارتفاع أسعار الفائدة على حساب الإنفاق في المستقبل.
    This office works on complaints of citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. UN ويقوم المكتب بمعالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذي يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت من قبل أفراد أو مؤسسات حكومية.
    The youth suggested that Israelis would claim that the settler was insane and send him to prison for three months. UN وذكر الشاب أن اﻹسرائيليين سوف يزعمون أن المستعمر مجنون ويحكمون بسجنه ثلاثة أشهر.
    They claim that she has shows and she sells her paintings. Open Subtitles وهم يزعمون أن لديها معارضوقالت انها تبيع لوحاتها.
    The State party should also establish a mechanism allowing aliens who claim that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ آلية تسمح للأجانب، الذين يزعمون أن إبعادهم القسري سوف يُعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بالطعن في قرار الإبعاد طعناً يكون ذا أثر إيقافي.
    The State party should also establish a mechanism allowing aliens who claim that their forced removal would put them at risk of torture or ill-treatment to file an appeal with suspensive effect. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تنشئ آلية تسمح للأجانب، الذين يزعمون أن إبعادهم القسري سوف يُعرضهم لخطر التعذيب أو سوء المعاملة، بالطعن في قرار الإبعاد طعناً يكون ذا أثر إيقافي.
    Contrary to the opinions of those who claim that the Treaty has become ineffective, the NPT remains the most widely adhered to non-proliferation, arms control and disarmament instrument in history, and it has been successful in containing the spread of nuclear weapons. UN وخلافا لآراء من يزعمون أن المعاهدة أضحت غير فعّالة، فإن هذه المعاهدة تظل الصك الذي يحظى بأكبر قدر من الامتثال في التاريخ في مجال عدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، كما أنها نجحت في احتواء انتشار الأسلحة النووية.
    However, United Nations partners claim that the children were innocent civilians who happened to be in the areas where the military conducted their patrols or armed encounters took place. UN غير أن شركاء الأمم المتحدة يزعمون أن الأطفال مدنيون أبرياء وجدوا صدفة في المناطق التي أجرى فيها الجيش دورياته أو التي وقعت فيها مواجهات مسلحة.
    Many secularists argue that ever since the Enlightenment, reason has been enough to guide governance and policymaking, buttressed by the rule of law if a community is lucky. But Benedict asserted the importance of faith alongside reason and law in safeguarding our civilization. News-Commentary إن العديد من العلمانيين يزعمون أن العقل وحده كان كافياً منذ عصر التنوير لتوجيه الحكم وصنع القرار السياسي، مدعوماً بحكم القانون إذا كان المجتمع محظوظا. ولكن البابا أكد على أهمية الإيمان إلى جانب العقل والقانون في الحفاظ على حضارتنا.
    Hollande’s apologists praise his gradualist and consensual approach to addressing the economy’s structural distortions. They argue that his penchant for setting up consultative commissions is the best way to forge the consensus required for structural reform, whereas Sarkozy’s combative style was counterproductive. News-Commentary إن المدافعين عن أولاند يمتدحون نهجه التدريجي التوافقي في معالجة التشوهات البنيوية في الاقتصاد. وهم يزعمون أن ميله إلى إنشاء لجان استشارية يُعَد الوسيلة الأفضل لتكوين الإجماع المطلوب للإصلاح البنيوي، في حين كان أسلوب ساركوزي القتالي هدّاما.
    Optimists see it differently. Encouraged by sharp reductions in households’ debt-service costs and a surprisingly steep fall in unemployment, they argue that the long nightmare has finally ended. News-Commentary ويرى المتفائلون الأمر من زاوية مختلفة. فهم بتشجيع من الانخفاض الحاد في تكاليف خدمة الديون ومعدل البطالة، يزعمون أن الكابوس الذي طال أمده قد انتهى أخيرا.
    There are now signs that the consensus reigning in Western central banks for the last two decades is being challenged. Some economists have begun to argue that central banks need not be so wary of intervening. News-Commentary وهناك الآن من الدلائل ما يشير إلى أن الإجماع الذي ساد بين البنوك المركزية الغربية طيلة الأعوام العشرين الماضية أصبح موضعاً للطعن. فقد بدأ بعض خبراء الاقتصاد يزعمون أن البنوك المركزية لا ينبغي لها أن تبالغ في الحذر من التدخل.
    Yet today the pendulum has arguably swung too far in the opposite direction. Perhaps scholars who argue that Islamic financial systems’ prohibition on interest generates massive inefficiencies ought to be looking at these systems for positive ideas that Western policymakers might adopt. News-Commentary ولكن اليوم تأرجح البندول إلى مسافة أبعد مما ينبغي في الاتجاه المعاكس. وربما كان من الواجب على الباحثين الذين يزعمون أن تحريم الأنظمة المالية الإسلامية للفائدة يعمل على توليد أوجه قصور هائلة أن يدرسوا هذه الأنظمة بحثاً عن الأفكار الإيجابية التي قد يتبناها صانعو القرار في الغرب.
    It is expected, specifically, to work on complaints by citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. UN ويُنتظر منه، على وجه التحديد، معالجة الشكاوى التي يرفعها المواطنون الذين يزعمون أن حقوقهم قد انتُهكت على يد أفراد أو مؤسسات حكومية.
    They claim to have a Central Council in Kandahar. UN وهم يزعمون أن لهم مجلسا مركزيا في قندهار.
    There is rarely commitment by the people to any policy which is imposed from above or from outside by those who assert that they have the knowledge and arrogate to themselves the authority to decide for others. UN ونادراً ما يكون هناك تعهد من جانب الشعب بأي سياسة تفرض من فوق أو من الخارج من جانب أولئك الذين يزعمون أن لهم المعرفة ويستحوذون على سلطة القرار باسم الآخرين.
    Its rulers – some of the most autocratic in the world – say that democracy is incompatible with Islam. So they prefer the term “participatory government.” News-Commentary ينطبق هذا الوصف على المملكة العربية السعودية تمام الانطباق. فحكامها ـ وهم بعض أكثر حكام العالم استبداداً ـ يزعمون أن الديمقراطية لا تتوافق مع الإسلام. لذا فهم يفضلون تعبير "حكومة المشاركة".
    Proponents of therapeutic cloning claimed that the choice was between such cloning or letting patients die. UN وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون.
    They claim the storm visibility is so low... Open Subtitles يزعمون أن العاصمفة شديدة و الرؤية منخفضة جدا...
    It is illogical that some, alleging that the cold war has ended, should question the top priority that nuclear disarmament continues to enjoy, given that there are more than 35,000 nuclear weapons threatening the very existence of humanity and that obsolete doctrines of security based on the possession of such weapons continue to thrive. UN وليس من المنطقي أن البعض، الذين يزعمون أن الحرب الباردة انتهت، يشككون في الأولوية الرئيسية التي ما زال نزع السلاح النووي يحظى بها، نظرا لأنه توجد أكثر من 35 ألف سلاح نووي تهدد وجود البشرية ذاته، وأن مبادئ الأمن البالية المرتكزة على حيازة هذه الأسلحة ما زالت تزدهر.
    They are claiming that our accession to the European Union is contrary to the provisions of the treaties of 1960 establishing the Republic of Cyprus. UN فهم يزعمون أن انضمامنا الى الاتحاد اﻷوروبي يتعارض مع أحكام معاهدات عام ١٩٦٠ التي أنشئت بموجبها جمهورية قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus