"يزعم ارتكابها" - Traduction Arabe en Anglais

    • allegedly committed
        
    • of alleged
        
    This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. UN وهذه هي أول محاكمة تشمل جرائم يزعم ارتكابها بحق السكان الصرب في كرواتيا.
    This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    35. Vlastimir Đorđević was charged with crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Kosovo in 1999. UN 35 - وُجهت إلى فلاستيمير دورديفيتش تُهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب، يزعم ارتكابها في كوسوفو عام 1999.
    The Chamber noted that the Decision taken pursuant to article 58 includes a long, non-exhaustive list of alleged acts of murder and persecution committed against an identified category of people within certain temporal and geographical parameters. UN ولاحظت الدائرة أن القرار الذي اتخذ عملا بالمادة 58 يتضمن قائمة طويلة وإن كانت غير وافية بأعمال القتل والاضطهاد التي يزعم ارتكابها ضمن ثوابت زمنية وجغرافية محددة ضد فئة محددة من الناس.
    Information on any officers within police forces and prosecutorial or other relevant offices specifically trained to handle cases of alleged torture or cruel, inhuman and degrading treatment or violence against women and ethnic, religious or other minorities; UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    This was prompted by a Dutch District Court decision finding that it has no jurisdiction in a case involving a Rwandan accused of genocide allegedly committed in Rwanda in 1994. UN وقد دفع بقرار الإلغاء حُكم صادر عن محكمة محلية هولندية أثبتت فيه عدم اختصاصها بقضية تشمل روانديا متهما بإبادة جماعية يزعم ارتكابها في رواندا عام 1994.
    Local police have tended to focus more on offences allegedly committed by women than on offences committed against them. UN وقد نزعت الشرطة المحلية إلى التركيز على الجرائم التي يزعم ارتكابها من قبل النساء أكثر من تركيزها على الجرائم المرتكبة ضدهن.
    It is disingenuous and unacceptable, therefore, for any Government to call for investigation and prosecution of crimes allegedly committed against its citizens while simultaneously refusing to assist the Prosecutor in developing cases involving other victims. UN ومن ثم فإن من الخداع ومن غير المقبول، أن تطالب أية حكومة بالتحقيق والمقاضاة في جرائم يزعم ارتكابها في حق مواطنيها بينما هي ترفض في الوقت ذاته مساعدة المدعي العام في استظهار قضايا تتعلق بضحايا آخرين.
    Croatia has agreed that the Prosecutor will examine the dossiers prepared by its criminal authorities as a result of their investigations into crimes allegedly committed by Croatian personnel during that campaign. UN وكانت كرواتيا قد وافقت على قيام المدعي العام بفحص الملفات التي أعدتها السلطات الجنائية نتيجة للتحقيقات التي أجرتها في الجرائم التي يزعم ارتكابها من جانب جنود كرواتيين أثناء تلك الحملة.
    The accused is charged with 13 counts in relation to crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed in Sarajevo, Zagreb and Srebrenica. UN ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يزعم ارتكابها في سراييفو وزغرب وسريبرينيتشا.
    389. The competence of procurators extended to offences allegedly committed by State bodies, including law enforcement agencies. UN ٣٨٩ - إن اختصاص وكلاء النيابة يمتد الى الجرائم التي يزعم ارتكابها من قبل هيئات الدولة، بما في ذلك وكالات إنفاذ القوانين.
    362. The Committee is concerned that the requirement of double criminality, both for extradition and for domestic prosecution of crimes allegedly committed abroad, limits the possibility of the prosecution of offences outlined in articles 1, 2 and 3 of the Optional Protocol and therefore limits the protection of children against these crimes. UN 362- يساور اللجنة القلق لأن شرط التجريم المزدوج بشأن تسليم المجرمين أو المحاكمة داخل البلد على جرائم يزعم ارتكابها في الخارج، يحد من إمكانية المحاكمة على الجرائم المنصوص عليها في المواد 1 و2 و3 من البروتوكول الاختياري، ويقلل من ثم من إمكانية حماية الأطفال من هذه الجرائم.
    The Government of Turkey indicated that a purely human rights approach adopted by the international community in general and by NGOs in particular towards terrorism resulted in the exclusive monitoring of human rights violations allegedly committed by States and their security forces against terrorist suspects. UN وأشارت حكومة تركيا إلى أن النهج المنصب على حقوق اﻹنسان بشكل خالص الذي اعتمده المجتمع الدولي عموماً والمنظمات غير الحكومية خصوصاً إزاء اﻹرهاب قد أسفر عن القيام على سبيل الحصر برصد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يزعم ارتكابها من جانب الدول وقوات اﻷمن التابعة لها ضد المشتبهين باﻹرهاب.
    16. The multi-accused case of Popović et al. -- with seven accused -- contains eight counts, including charges of genocide and crimes against humanity allegedly committed at more than 20 different crime sites. UN 16 - تتضمن قضية بوبوفيتش وآخرين المتعددة المتهمين، حيث تضم سبعة متهمين، ثماني تهم، من بينها تهم بالإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية يزعم ارتكابها في أكثر من 20 موقعا مختلفا من مواقع الجريمة.
    As you know, the case of Prosecutor v. Ante Gotovina et al. -- with three accused -- involves nine counts of crimes against humanity and violations of the laws or customs of war allegedly committed against the Serb population in 14 municipalities in the southern portion of the Krajina region in Croatia in 1995. UN وكما تعلمون، فإن قضية المدعي العام ضد أنتي غوتوفينا وآخرين، وهي تشمل ثلاثة متهمين، تنطوي على تسعة تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يزعم ارتكابها بحق السكان الصرب في 14 بلدية في الجزء الجنوبي من منطقة كرايينا في كرواتيا عام 1995.
    On appeal, Mr. Ojdanić submitted that the Trial Chamber erred in finding that the Tribunal had jurisdiction to try him for crimes allegedly committed in the territory of Kosovo as the Security Council did not have the power to vest the Tribunal with jurisdiction over the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, which at that time, was not a member of the United Nations. UN وفي الطعن أفاد أويدانيتش أن الدائرة الابتدائية ارتكبت خطأ عندما اعتبرت أن للمحكمة اختصاصا في محاكمته لجرائم يزعم ارتكابها في إقليم كوسوفو إذ أن مجلس الأمن لا يمتلك سلطة منح المحكمة اختصاصا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة، التي لم تكن في ذلك الوقت عضوا في الأمم المتحدة.
    Since 29 March, former President of Liberia, Charles Taylor, has been in detention at the Special Court for Sierra Leone in Freetown, indicted for crimes against humanity and war crimes allegedly committed during Sierra Leone's brutal civil war. UN ظل رئيس ليبريا السابق، تشارلز تيلور، منذ 29 آذار/مارس ، محتجزا في المحكمة الخاصة لسيراليون في فريتاون ، متهما بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب يزعم ارتكابها أثناء الحرب الأهلية الوحشية في سيراليون.
    Information on any officers within police forces and prosecutorial or other relevant offices specifically trained to handle cases of alleged torture or cruel, inhuman and degrading treatment or violence against women and ethnic, religious or other minorities; UN معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريبا خاصا في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Information on any officers within police forces and prosecutorial or other relevant offices specifically trained to handle cases of alleged torture or cruel, inhuman and degrading treatment or violence against women and ethnic, religious or other minorities UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛
    Information on any officers within police forces and prosecutorial or other relevant offices specifically trained to handle cases of alleged torture or cruel, inhuman and degrading treatment or violence against women and ethnic, religious or other minorities. UN ● معلومات عن أي موظفين في مؤسسات قوات الشرطة ومكاتب المدعين العامين أو المكاتب الأخرى ذات الصلة تلقوا تدريباً خاصاً في مجال معالجة حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو العنف التي يزعم ارتكابها ضد النساء والأقليات العرقية أو الدينية أو غيرها من الأقليات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus