Finally, the author claims that the Supreme Court failed to give effect to the decision of the Court of Appeals to reconsider the fine. | UN | وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ أن المحكمة العليا قصرت في تنفيذ قرار محكمة التمييز بإعادة النظر في الغرامة. |
Consequently, the author claims that Idriss Aboufaied is a victim of a violation by the State party of articles 19 and 21 of the Covenant. | UN | وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد. |
3.1 The author alleges a violation of article 14, paragraph 1, because the Court of Appeal used as evidence against him that part of his statement which could not be said to reflect its tenor. | UN | ف. ٣ـ١ يزعم صاحب البلاغ أن هناك انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١، ﻷن محكمة الاستئناف استخدمت ضده شطرا من أقواله لا يمكن أن يقال إنه يعبر عن جوهرها. |
2.1 the author submits that, on an unspecified date, he was arrested and charged with murder, extortion and kidnapping. | UN | 2-1 يزعم صاحب البلاغ أنه قد تعرض في تاريخ غير محدد للقبض عليه وتوجيه تهم القتل والابتزاز والخطف إليه. |
In the circumstances, the author argues that the HREOC decision was tainted by bias and arbitrariness and that the Committee has competence to deal with his case. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يزعم صاحب البلاغ بأن قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يشوبه انحياز وتعسف وأن من اختصاص اللجنة النظر في قضيته. |
" the author contends that his right to a public hearing under article 14, paragraph 1, was violated in that he was not heard by the DPP on the decision to convene a Special Criminal Court. | UN | " يزعم صاحب البلاغ أن حقه في المحاكمة العلنية بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك، حيث إن نائب المدعي العام لم يستمع إلى أقواله بشأن القرار بعقد المحكمة الجنائية الخاصة. |
Consequently, the author claims that Idriss Aboufaied is a victim of a violation by the State party of articles 19 and 21 of the Covenant. | UN | وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد. |
Therefore, the author claims a violation of the principles of impartiality and equality of arms and maintains that he was de facto deprived of the opportunity to prove his innocence. | UN | ولذلك، يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك لمبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع، ويدفع بأنه قد حُرم من فرصة إثبات براءته بحكم الواقع. |
3.8 the author claims that the return of the registration application of `Democracy and Rights' `without consideration'was not `prescribed by law'. | UN | 3-8 يزعم صاحب البلاغ أن ردّ طلب تسجيل منظمة `الديمقراطية والحقوق` `دون النظر فيه` لا يوجد له `سند في نص القانون`. |
Therefore, the author claims that he has exhausted domestic remedies with regard to the spelling of his surname with an " s " . | UN | وبالتالي يزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بتهجئة اسمه ولقبه بإضافة الحرف `s`. |
3.8 Finally, the author claims a violation of article 19, since his correspondence of a newspaper article was intercepted by the authorities. | UN | 3-8 وأخيراً، يزعم صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 19 لأن السلطات اعترضت مراسلة له تضمنت مقالة صحفية. |
Therefore, the author claims a violation of the principles of impartiality and equality of arms and maintains that he was de facto deprived of the opportunity to prove his innocence. | UN | ولذلك، يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك لمبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع، ويدفع بأنه قد حُرم من فرصة إثبات براءته بحكم الواقع. |
3.1 The author alleges a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
3.1 The author alleges a violation of article 9, paragraphs 1 to 3, in that his wife was arbitrarily detained for 21 days, after the Swedish authorities had informed them of the rejection of their request for asylum in Sweden. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرات 1 إلى 3 من المادة 9، من حيث أن زوجته قد احتُجزت تعسفياً لمدة 21 يوماً بعد أن أبلغتها السلطات السويدية برفض طلبهم الخاص بالحصول على اللجوء في السويد. |
Thus the author alleges to have been arbitrarily restrained and unequally treated in his procedural rights, since the DPP has not given any reasons or justification for his decision. | UN | وبالتالي، يزعم صاحب البلاغ أنه اعتقل بصورة تعسفية وعومل معاملة جائرة فيما يتعلق بحقوقه الإجرائية، حيث إن مدير النيابة العامة لم يعط أي أسباب أو مبررات لقراره. |
2.1 the author submits that, on an unspecified date, he was arrested and charged with murder, extortion and kidnapping. | UN | 2-1 يزعم صاحب البلاغ أنه قد تعرض في تاريخ غير محدد للقبض عليه وتوجيه تهم القتل والابتزاز والخطف إليه. |
Referring to reports of international human rights organizations, the author submits that the remedy of habeas corpus is ineffective in Sri Lanka and unnecessarily prolonged. | UN | وبالإشارة إلى تقارير المنظمات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، يزعم صاحب البلاغ أن المثول أمام المحكمة هو سبيل انتصاف عديم الفعالية في سري لانكا وطويل بلا داع. |
In the circumstances, the author argues that the HREOC decision was tainted by bias and arbitrariness and that the Committee has competence to deal with his case. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يزعم صاحب البلاغ بأن قرار لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يشوبه انحياز وتعسف وأن من اختصاص اللجنة النظر في قضيته. |
3.6 As to the admissibility of his complaint, the author argues that with the Constitutional Court's judgement against him, all effective remedies were exhausted. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بمقبولية شكواه يزعم صاحب البلاغ أنه بصدور حكم المحكمة الدستورية ضده تكون جميع سبل الانتصاف الفعالة قد استنفذت. |
3.1 the author contends that the presidential decree of 24 January 1997 is unlawful. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أن المرسوم الرئاسي المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1997 غير قانوني. |
3.1 the author maintains his innocence and is of the view that the Belgian authorities committed violations during the investigation and the trial. | UN | 3-1 يزعم صاحب البلاغ أنه بريء من التهم الموجهة إليه، ويرى أن السلطات البلجيكية قامت بانتهاكات أثناء التحقيق في القضية والبت فيها. |
he claims a violation of article 14, paragraph 1, by reason of the Chief Justice's involvement in his case who, he claims, was neither impartial nor independent. | UN | ويدعي انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 على أساس تورط رئيس المحكمة في قضيته، والذي يزعم صاحب البلاغ أنه لم يكن محايداً أو مستقلاً. |
3.3 As to the exhaustion of domestic remedies, the petitioner contends that under the State party's law, the Regional Public Prosecutor's decision cannot be appealed, and thus there is no possibility that the police will initiate criminal proceedings. | UN | 3-3 وفي ما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، يزعم صاحب البلاغ أن قانون الدولة الطرف لا يتيح الطعن في قرار المدعي العام الإقليمي، ومن ثم لا يمكن للشرطة اتخاذ أي إجراءات جنائية. |
3.4 As to exhaustion of domestic remedies, because the author was immediately transferred to the physical custody of United States military officers, there existed and continues to exist no domestic remedies for him to challenge the State party's decision to allow his removal and transfer from the Embassy, as well as its failure to intervene in the Iraqi criminal proceedings on his behalf. | UN | 3-4 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية التي من شأنها أن تمكنه من الاعتراض على قرار الدولة الطرف ترحيله ونقله من سفارة رومانيا، يزعم صاحب البلاغ أن هذه السبل كانت ولا تزال منعدمة، ذلك أنه نُقل في الفور من مباني السفارة ووضع بعهدة ضباط عسكريين أمريكيين، زد على ذلك أن الدولة الطرف لم تتدخل خلال الإجراءات الجنائية في العراق. |
While he had claimed to the Committee that the president of the eighth section of the Conseil d'Etat was not impartial, he had never asked for the president to withdraw from the case, even though he knew that the hearing would be held by the eighth section. | UN | وفي حين يزعم صاحب البلاغ أن رئيس الدائرة الفرعية الثامنة لمجلس الدولة يفتقر إلى الحياد، لم يطلب في أي وقت من الأوقات تنحي هذا الأخير رغم علمه بأن الغرفة الفرعية المذكورة هي التي ستنظر في القضية(). |