The Medium-term Strategy charts a course to provide consistent programmatic guidance that increases the likelihood of achieving long-term impact. | UN | فتضع الإستراتيجية المتوسطة الأجل مسارا لتوفير التوجيه البرامجي المتسق الذي يزيد من احتمال تحقيق التأثير الطويل الأجل. |
The lack of security around some camps increases the likelihood of child recruitment. | UN | وانعدام الأمن حول بعض المخيمات يزيد من احتمال تجنيد الأطفال. |
Anaemia increases the risk of death if the mother suffers a haemorrhage. It also increases the risk of puerperal infection which, in turn, can lead to death or peritonitis and sterility. | UN | وفقر الدم يزيد من احتمال خطر الوفاة إذا أصاب اﻷم نزيف، كما أنه يزيد من احتمال انتان النفاس الذي بدوره قد يؤدي إلى الوفاة أو الالتهابات الحوضية والعقم. |
The findings also showed that wearing traditional or religious clothing did not increase the likelihood of discrimination. | UN | وبينت النتائج أيضاً أن ارتداء الملابس التقليدية أو الملابس الدينية لا يزيد من احتمال التعرض للتمييز. |
In both cases, their longer life expectancy makes it more likely that older women will live in poverty. | UN | وفي كلتا الحالتين، فارتفاع معدل الحياة المتوقع لدى المرأة يزيد من احتمال عيش المسنّات في فقر. |
Thus competition for resources may increase the risk of distortion of programme priorities. | UN | وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج. |
Furthermore, the Committee must not ignore the fact that making assessments stable and predictable increased the likelihood that Member States would fulfil their financial obligations and that the Organization could plan its expenditure effectively. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن لا تهمل اللجنة حقيقة أن جعل الأنصبة المقررة ثابتة ومعروفة يزيد من احتمال وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية ويجعل من الممكن للمنظمة أن تخطط نفقاتها بفعالية. |
The focus of the investigation increases the probability of individuals or groups attempting to execute threats against the Commission or its personnel for the purpose of disrupting its mandate. | UN | فتركيز التحقيقات يزيد من احتمال قيام أفراد أو جماعات بتنفيذ تهديدات ضد اللجنة أو موظفيها بغرض تعطيل مهمتها. |
Any perceived weakness in this regard increases the likelihood of attacks on United Nations and other international staff. | UN | فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
In fact, the absence of a central government in a State increases the likelihood that other entities will exercise quasi-governmental powers. | UN | وفي الواقع، إن غياب الحكومة المركزية في دولة ما يزيد من احتمال ممارسة كيانات أخرى سلطات شبه حكوميةز |
The commercialisation of sex increases the likelihood that persons in such risk groups will start practising prostitution. | UN | والاستغلال التجاري للجنس يزيد من احتمال بدء أفراد هذه الفئة ممارسة البغاء. |
Recognizing further that forced and early marriage increases the risk of HIV infection, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
The Board is concerned that contract extension without inviting competitive bidding increases the risk of retaining a vendor that is delivering poor performance. | UN | والمجلس قلق من أن تمديد العقود دون الدعوة إلى تقديم عطاءات تنافسية يزيد من احتمال الإبقاء على البائعين ذوي الأداء السيء. |
It also makes it an offence to damage or misuse a nuclear facility such that it causes a release of radioactive material or increases the risk of such a release. | UN | كما يجرم الإضرار بمنشأة نووية أو إساءة استخدامها بحيث يسبب ذلك انبعاث مواد مشعة أو يزيد من احتمال هذا الانبعاث. |
That would increase the likelihood of action being taken earlier. | UN | وذلك من شأنه أن يزيد من احتمال اتخاذ إجراءات في وقت أبكر. |
That would increase the likelihood of action being taken earlier. | UN | وذلك من شأنه أن يزيد من احتمال اتخاذ إجراءات في وقت أبكر. |
This sharp increase coincides with an increase in ground engagements between parties to the conflict, making unexploded ammunition and ordnance more likely to be left behind. | UN | وتتزامن هذه الزيادة الكبيرة مع زيادة الاشتباكات البرية بين أطراف النزاع، الأمر الذي يزيد من احتمال بقاء الذخائر والأجهزة غير المنفجرة. |
Thus competition for resources may increase the risk of distortion of programme priorities. | UN | وبالتالي فإن التنافس على الموارد قد يزيد من احتمال تشويه أولويات البرامج. |
The consequent increase in tension increased the likelihood of a regional war, threatening international peace and security. | UN | واسترسل قائلا إن ما يسفر عن ذلك من زيادة التوتر يزيد من احتمال نشوب حرب إقليمية، مما يهدد السلام والأمن الدوليين. |
Such levels have a negative impact on getting the most out of education, because falling behind greatly increases the probability of the pupil eventually dropping out and undermines his performance in the classroom, as has been documented in the various standardized tests that the country has been increasingly applying since 2000. | UN | ولهذه المستويات تأثيرٌ سلبي على التحصيل الدراسي، إذ أن التخلف الدراسي يزيد من احتمال انقطاع التلميذ عن دراسته في نهاية المطاف ويُضعف أداءه في الفصل الدراسي، على نحو ما هو موثَّق في مختلف الاختبارات الموحدة التي بدأ البلد في تطبيقها على نحو متزايد منذ عام 2000. |
These were mostly minor, but the increasing practice by members of the opposing forces of engaging in provocative behaviour along the lines heightens the risk of more serious incidents and thus gives cause for concern. | UN | وقد كانت هذه الحوادث بسيطة في معظمها، غير أن تزايد ممارسة السلوك الاستفزازي من قبل أفراد القوات المتقابلة على طول خط المواجهة يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر وبالتالي يدعو إلى القلق. |
The level of unused assets indicates significant deficiencies in the management of assets, thereby increasing the risk of wastage, loss and poor value for money. | UN | ويدل معدل الأصول غير المستعملة على أوجه قصور هامة في إدارة الأصول، مما يزيد من احتمال تبديد المال وخسارته وانخفاض قيمته. |
Regarding the police, failure clearly to assign responsibility increased the risk of blunders which were unfortunately frequent. | UN | وفيما يتعلق بالشرطة، قال إن الافتقار إلى سلم هرمي داخلها يزيد من احتمال وقوع الأخطاء التي تتكرر للأسف في حالات كثيرة. |
To the extent that decisions about whether to go to war are limited by the prospect of the loss of the lives of military personnel, and the high economic cost of warfare, robotic armies may make it easier for policymakers to choose to enter into an armed conflict, increasing the potential for violating jus ad bellum requirements. | UN | بقدر ما تعد القرارات المتعلقة بشن الحرب مقيدة باحتمال فقدان أرواح العسكريين وبارتفاع التكلفة الاقتصادية للحرب، فإن جيوش الأجهزة الآلية قد تجعل من الأسهل على راسمي السياسات أن يختاروا شن نزاع مسلح، مما يزيد من احتمال انتهاك المتطلبات الخاصة بمبررات الحرب. |
The Committee is also concerned at the situation of women and girls living in urban slums and informal settlements and who are under threat of sexual violence and lack access to adequate to sanitation facilities, which exacerbate their risks of being victims of sexual violence and impact negatively on their health. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء النساء والفتيات اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة في الحضر والمستوطنات العشوائية ويواجهن خطر التعرض للعنف الجنسي والحرمان من الوصول إلى المرافق الصحية الملائمة، مما يزيد من احتمال تعرضهن للعنف الجنسي ويؤثر سلبياً على صحتهن. |
The proposal would increase the probability of obtaining a valid response rate, as follows:10 | UN | ومن شأن هذا الاقتراح أن يزيد من احتمال الحصول على معدل للرد يعتد به، على النحو التالي(): |
However, a bareheaded photograph of the author is very likely to repeatedly lead to orders to remove the turban so as to make it possible to better compare his appearance with his likeness on the photograph. | UN | لكن تصوير صاحب البلاغ " عاري الرأس " يرجح أن يزيد من احتمال تكرار طلب نزعه للعمامة للسماح بمقارنة أفضل مع الصورة. |
A drop in the water levels of dams and rivers would adversely affect the quality of fresh water by increasing the concentrations of sewage waste and industrial effluents, thereby increasing the possibility of an outbreak of waterborne diseases and a reduction in the quality and quantity of fresh water available for domestic use. | UN | ومن شأن انخفاض منسوب المياه في السدود والأنهار أن يؤثّر سلبا على نوعية المياه العذبة من خلال ازدياد تركّز رسوبات الصرف الصحي والنفايات الصناعية السائلة، ممّا يزيد من احتمال تفشّي الأمراض المنقولة بالمياه وانخفاض نوعية وكميّة المياه العذبة المتاحة للاستهلاك المحلي. |