"يستبعدون" - Traduction Arabe en Anglais

    • are excluded
        
    • be excluded
        
    • were excluded
        
    • exclude
        
    • rule out
        
    Children who are excluded from educational systems are not visible. UN فالأطفال الذين يستبعدون من النظم التعليمية غير مرئيين.
    Approximately 1.5 million adolescents are excluded from education and the workplace. UN وحوالي مليون ونصف مليون شاب مراهق يستبعدون من التعليم ومن أماكن العمل.
    Even in developed countries, children with disabilities represent the majority of those who are excluded from education. UN وحتى في البلدان المتقدمة النمو، يمثل الأطفال المعوقون أغلبية من يستبعدون من التعليم.
    In addition, decades of attention to international migration notwithstanding, large numbers of migrants both documented and in an irregular situation, continue to be excluded from full participation in their societies of destination. UN وإضافة إلى ذلك، فرغم عقود من الاهتمام بالهجرة الدولية، لا يزال عدد كبير من المهاجرين، سواء أ كانوا موثقين أو ذوي أوضاع غير قانونية، يستبعدون من المشاركة الكاملة في المجتمعات المستقبلة لهم.
    About two thirds of the afflicted were women and children. Many were victims of man-made disasters such as wars and drug abuse and most were excluded from society. UN إن ثلثي هؤلاء اﻷشخاص من النساء واﻷطفال وهم أكثر ضحايا اﻵفات التي تعاني منها البشرية مثل المنازعات وإساءة استعمال المخدرات، وهم يستبعدون دائما تقريبا من المجتمع.
    The Kimberley Process Participation Committee did provide clearance, however, for the last four shipments although diamond experts had earlier concluded that they could not exclude the possibility of Ivorian diamonds being present in one parcel. UN غير أن لجنة المشاركة التابعة لعملية كيمبرلي قامت فعلا بالإذن بالشحنات الأربع الأخيرة رغم أن خبراء الماس كانوا قد خلصوا فيما سبق إلى أنهم لا يستبعدون احتمال وجود قطع من الماس الإيفواري في طرد واحد.
    44. The authors of Joint Submission 2 report that children with disabilities are excluded because of those disabilities, which are sometimes regarded as a curse. UN 44- أفادت الجهات المعدَّة للورقة المشتركة 2 أن الأطفال المعوقين يستبعدون بسبب إعاقتهم ويعتبرون لعنة في بعض الأحيان.
    The World Health Organization has reported that a majority of persons with mental and psychosocial challenges are excluded from income-generating opportunities, education, health, mental health and other social services. UN وذكرت منظمة الصحة العالمية أن أغلبية الأشخاص الذين يعانون من تحديات عقلية واجتماعية نفسية يستبعدون من الاستفادة من الفرص المدرة للدخل والتعليم والصحة والصحة العقلية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية.
    This result of this trend is that brilliant candidates who could offer our Organization new sensibilities, approaches and ideas are excluded from competing for posts. UN ونتيجة هذا الاتجاه هي أن المرشحين اﻷذكياء الذين يستطيعون أن يمنحوا إحساسا ونهجا وأفكارا جديدة لمنظمتنا يستبعدون من التنافس على الوظائف.
    However, it should be noted that producers which are " related " to the exporters and importers are excluded from the calculation. UN غير أنه ينبغي ملاحظة أن المنتجين " ذوي الصلة " بالمصدرين والمستوردين يستبعدون من الحساب.
    Those who are excluded through discrimination, stigma or omission, must be empowered to challenge their conditions through legal resources and supportive social services. UN ويتعين تمكين الأشخاص الذين يستبعدون نتيجة للتمييز أو الوصم أو الإهمال، كي يتحدوا ظروفهم بالاستعانة بالموارد القانونية وبالخدمات الاجتماعية الداعمة.
    Second, the Government of Afghanistan should propose to the Committee that it add to the Consolidated List the names of any unlisted Taliban leaders who refuse to participate in the reconciliation programme or who are excluded from it. UN وثانياً، على حكومة أفغانستان أن تقترح على اللجنة أن تضيف إلى القائمة الموحدة أسماء أي من قادة الطالبان الذين لا ترد أسماؤهم في القائمة والذين يرفضون المشاركة في برنامج المصالحة أو يستبعدون منه.
    322. Persons referred to in article 13, paragraph 1, are considered as household members in the calculation of the total income of the household, and are excluded from the right to social benefit. UN 322- والأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 13، يعتبرون كأفراد أسرة عند حساب إجمالي الدخل للأسرة، وهم يستبعدون من الحق في الإعانة الاجتماعية.
    Working in partnership with local authorities, members help to provide identity cards and government papers to migrants who would otherwise be excluded from government benefits and services. UN وتساعد المنظمات الأعضاء من خلال العمل في شراكة مع السلطات المحلية، على توفير بطاقات الهوية والأوراق الحكومية للمهاجرين الذين يستبعدون بدونها من الاستحقاقات والخدمات الحكومية.
    As they continue to be excluded from mainstream education, some Governments have built an adapted curriculum to integrate them through non-formal education. UN وبالنظر إلى أنهم ما برحوا يستبعدون من التعليم الأساسي، فقد وضعت بعض الحكومات منهجا مدرسيا معدلا لإدماجهم من خلال التعليم غير الرسمي.
    This contributes to de facto discrimination against very poor children and those from families affected by HIV/AIDS, who may consequently be excluded from attending school. UN وهذا ما يساهم بحكم أمر الواقع في التمييز ضد الأطفال الفقراء جداً والأسر المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذين قد يستبعدون بالتالي من المدارس.
    Thirdly, he would like to know if immigrants and asylum-seekers in the United States and Canada met with discrimination and were excluded from social and economic life there. UN وثالثاً، يودّ أن يعرف عمّا إذا كان المهاجرون وطالبو اللجوء في الولايات المتحدة وكندا يقابَلون بالتمييز وهل يستبعدون من الحياة الاجتماعية والاقتصادية هناك.
    Mr. Yulo Dawa Tsering expressed concern on two matters, firstly, the fact that monks jailed for demonstrating and poster campaigns were excluded from places of worship upon their release and, secondly, the international community's concept of the history of Tibet. UN وأعرب السيد يولو داوا تسيرينغ عن قلقه بصدد مسألتين هما أولاً أن الرهبان المعتقلين بسبب التظاهر وشن حملات رفع الملصقات يستبعدون من أماكن العبادة بعد الافراج عنهم، وثانياً تصور المجتمع الدولي لتاريخ التبت.
    31. Ms. Derain stated that, very often, children were excluded from the justice system because it was impossible for them to know their rights or to realize them themselves. UN 31- وقالت السيدة ديران إن الأطفال يستبعدون من نظام العدالة في أحيان كثيرة إذ يتعذر عليهم معرفة حقوقهم أو إعمالها بأنفسهم.
    44. It is becoming clear that many poor, especially extremely poor, clients exclude themselves from such microcredit or microfinance services. UN 44 - وقد أصبح من الواضح أن كثيرا من العملاء الفقراء، ولا سيما من يعانون من الفقر المدقع، يستبعدون أنفسهم من خدمات الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر.
    NCPT stated that judges often did not take into account allegations of torture and did not exclude confessions obtained under torture as evidence. UN 35- وذكر المركز الوطني لمنع التعذيب أنه كثيراً ما لا يأخذ القضاة في الحسبان ادعاءات التعذيب ولا يستبعدون الاعترافات المتحصَّل عليها بالتعذيب كأدلة.
    While many Haitians do not expect that legislative and local elections will cause a " high electoral fever " , they do not rule out violent attempts to disrupt the process. UN وبينما لا يتوقع كثيرا من الهايتيين أن يترتب على الانتخابات التشريعية والمحلية انفعالات انتخابية بالغة، فإنهم لا يستبعدون وجود محاولات عنيفة ﻹيقاع الاضطراب بالعملية، كما لا يستبعدون احتمال أن يوفر وقت الانتخابات فرصة لكي يسوي اﻷفراد حساباتهم الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus