"يستبعد إمكانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • exclude the possibility
        
    • rule out the possibility
        
    • excludes the possibility
        
    • preclude the possibility
        
    • excluded the possibility
        
    • precluding the possibility
        
    • precludes
        
    • rule out the possible
        
    • excluding the possibility
        
    • ruled out the possibility
        
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. UN ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك.
    The CD should not rule out the possibility of entrusting it, if necessary, to the United Nations General Assembly. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح ألا يستبعد إمكانية أن يعهد بها، عند الاقتضاء، الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    It cannot, therefore, rule out the possibility that some of these shipments may include illegally exported Ivorian rough diamonds. UN ولذا، فهو لا يستطيع أن يستبعد إمكانية أن تحتوي بعض هذه الشحنات على ماس خام إيفواري مصدر بطريقة غير قانونية.
    States must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN يجب على الدول أيضا ضمان المساواة فيما يتعلق بفسخ الرابطة الزوجية، الذي يستبعد إمكانية الرجوع عنه.
    The use of administrative procedures to complain of violated rights does not preclude the possibility of going to court to restore one's rights. UN إن استخدام الإجراءات الإدارية للشكوى من الحقوق المنتهكة لا يستبعد إمكانية الذهاب إلى المحكمة لاستعادة حقوق الشخص.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع اﻷطراف المعنية.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    He did not remember whether he had acted on the basis of the information received, but did not exclude the possibility. UN ولم يتذكر ما إذا كان تصرف بناءً على المعلومات المتلقاة أم لا ولكنه لم يستبعد إمكانية ذلك.
    However, the pursuit of coherence should not exclude the possibility of restructuring the text to enhance coordination between the various sections. UN ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه.
    This does not exclude the possibility of other ways and means of promoting transparency in armaments being explored by a Special Coordinator in the CD. UN وهذا لا يستبعد إمكانية قيام منسق خاص في المؤتمر باستكشاف سبل ووسائل أخرى لتعزيز الشفافية في التسلح.
    It had further explained that the fact that the parties had undertaken negotiations in boundary matters in the past did not exclude the possibility of referring such disputes to the Court. UN وأوضحت كذلك أن قيام الطرفين بإجراء مفاوضات في مسائل الحدود في الماضي لا يستبعد إمكانية إحالة هذه المنازعات إلى المحكمة.
    Agreement to such a mandate would not rule out the possibility of subsequently steering the work onto the path of negotiation. UN والتوصل إلى اتفاق بشأن هذه الولاية لا يستبعد إمكانية توجيه العمل لاحقا نحو مسار المفاوضات.
    This would rule out the possibility of circumventing the key restriction contained in the treaty. UN هذا يستبعد إمكانية التحايل على التقييد الأساسي الوارد في المعاهدة.
    Such an approach would not rule out the possibility for each delegation to raise any issues which it considered should be the focus of attention. UN ومثل هذا النهج لن يستبعد إمكانية أن يطرح كل وفد أية مسائل يرى من الضروري أن تكون محور المناقشة.
    States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بحل الزواج، مما يستبعد إمكانية طلاق الزوجة.
    26. States parties must also ensure equality in regard to the dissolution of marriage, which excludes the possibility of repudiation. UN 26- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تضمن المساواة فيما يتعلق بإنهاء الزواج، مما يستبعد إمكانية تطليق الزوجة.
    In this particular case, it might be concluded that the act was confirmed by the Jordanian Government's subsequent acts, which would preclude the possibility of its invalidation. UN و يمكن الاستنتاج في هذه الحالة بوجه خاص أن هذا العمل تأكد بأعمال لاحقة لحكومة الأردن، مما يستبعد إمكانية بطلانه.
    That circumstances alone excluded the possibility of replacing the entirety of the legislative recommendations with the draft model provisions. UN وذلك الظرف وحده يستبعد إمكانية إحلال التوصيات التشريعية بكليّتها محل مشاريع الأحكام النموذجية.
    This denomination is used solely for purpose of presentation to enhance the readability of the text and should not be understood as precluding the possibility of merging or combining the proposals or parts thereof. UN ويستخدم هذا المصطلح لغرض العرض فحسب من أجل تعزيز القدرة على قراءة النص، ولا ينبغي فهمه على أنه يستبعد إمكانية دمج المقترحات أو الجمع بينها أو بين أجزاء منها.
    23. The Commission's view concerning the initiating system is that triggering an explosion in order to deliver an impact upon a moving vehicle requires a high degree of precision in the timing. This precludes the possibility that a time-delay mechanism was used. UN 23 - ترى اللجنة فيما يتعلق بنظام التفجير أن إحداث تفجير لكي يوقع أثره على مركبة متحركة يتطلب درجة عالية من الدقة في التوقيت، وهو ما يستبعد إمكانية استخدام آلية التأخير الزمني.
    It is unclear whether these funds are available, and the Group cannot rule out the possible involvement of foreign entities in underwriting such an endeavour by the former President’s administration. UN ومن غير الواضح إذا كانت هذه الأموال متوفرة، في حين لا يسع الفريق أن يستبعد إمكانية ضلوع كيانات أجنبية في تقديم العون المالي لدعم مساعي إدارة الرئيس السابق في هذا الصدد.
    The Secretary-General had considered it difficult to envisage a political solution that ensured self-determination while excluding the possibility of independence. UN وقد أعرب الأمين العام عن تقديره لصعوبة توخى حل سياسى يضمن تقرير المصير ومع ذلك يستبعد إمكانية الاستقلال.
    131. There was the view that the article should not indicate a specific number of conciliators in a way that ruled out the possibility of a sole conciliator. UN ١٣١ - هناك رأي يذهب إلى أنه لا ينبغي أن تبين هذه المادة عددا محددا من الموفقين على نحو يستبعد إمكانية وجود موفق واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus