"يستتبع ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • consequent
        
    • entail
        
    • follow
        
    • ensuing
        
    • the subsequent
        
    • this entails
        
    • ensue
        
    • consequential
        
    • mean
        
    • entailing
        
    • it follows
        
    • that that implies
        
    For example, there can be LDC-related benefits and yet no sign of consequent structural progress. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون هناك مزايا مرتبطة بأقل البلدان نموا ولا يوجد مؤشر عما يستتبع ذلك من تقدم هيكلي.
    Reduction in the number of aircraft and the consequent lowering of the cost of operations owing to the reconfiguration of the aircraft fleet and the realignment of flight hours UN الحد من عدد الطائرات وما يستتبع ذلك من انخفاض في كلفة العمليات نتيجةً لإعادة تشكيل أسطول الطائرات وإعادة تنظيم ساعات الطيران
    They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families; UN وأبرزوا أيضاً الطابع التمييزي لهذا الأمر الذي يذهب إلى حد تجريم الهجرة، ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية، والعنصرية، والتمييز العنصري وكراهية الأجانب، وما يستتبع ذلك من إساءة معاملة المهاجرين وأسرهم.
    It does not follow that the Organization in each and every instance will actually formulate or implement those rules. UN ولا يستتبع ذلك أن المنظمة ستعمل في كل حالة على صياغة أو تنفيذ تلك القواعد بصورة فعلية.
    Their intention was to proclaim the intrinsically personal character of every creation of the human mind and the ensuing durable link between creators and their creations. UN وتمثلت نيتهم في تأكيد الطابع الشخصي الصرف لكل إنتاج ينتجه العقل البشري وما يستتبع ذلك من آصرة دائمة بين المنتج وإنتاجه.
    Jamaica does not manufacture arms, yet easy access to illegal weapons and ammunitions and the subsequent high levels of gun violence place an unwarranted burden on our social and economic system. UN مع ذلك تضع سهولة شراء الأسلحة والذخائر غير المشروعة وما يستتبع ذلك من ارتفاع مستويات العنف باستعمال الأسلحة النارية عبئا غير لازم على نظامنا الاجتماعي والاقتصادي.
    Almost inevitably this entails a reduction in high fertility rates, parallel to development and poverty alleviation initiatives. UN ويكاد يكون من المحتم أن يستتبع ذلك إجراء خفض في معدلات الخصوبة العالية ومواكبة ذلك باتخاذ مبادرات انمائية ومبادرات ترمي الى التخفيف من حدة الفقر.
    UV-B radiation often changes growth and form of plants, which may lead to changes in competitive balance and consequent changes in species composition. UN حيث أنها عادة ما تغير نمو وشكل النباتات، مما قد يؤدي إلى تغييرات في التوازن التنافسي وما يستتبع ذلك من تغييرات في تركيب الأنواع.
    In the judicial interpretation, application of the principle of self-determination to that particular case would be equivalent to perpetuating the de facto colonial situation and legitimizing the use of force and the consequent annexation of the Territory which was the subject of the dispute. UN وفي التفسير القانوني يكون تطبيق مبدأ تقرير المصير على هذه الحالة بعينها بمثابة إدامة للحالة الاستعمارية الفعلية، وإضفاء للشرعية على استخدام القوة وما يستتبع ذلك من ضم الإقليم محل النزاع.
    Any mandate of authority must be viewed in the light of the provisions and rules of the Charter so as to allow us to get a clear picture of the mandate and the consequent responsibility and accountability. UN إن أي تفويض للسلطات ينبغي أن ينظر إليه على ضوء لوائح وأحكام وميثاق الأمم المتحدة بغية رسم صورة واضحة للتفويض وما يستتبع ذلك من مسؤولية ومحاسبة.
    With regard to the former, the obligations flow from the status of Israel as the occupying power and the consequent obligations concerning protected persons. UN وفيما يتعلق بالقانون الإنساني الدولي، فإن الالتزامات ناشئة عن وضع إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال، وما يستتبع ذلك من التزامات تتعلق بالأشخاص المشمولين بالحماية.
    This could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. UN وقد يستتبع ذلك بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في الحالات التي يصعب التحقق منها.
    This has raised suspicions concerning the nature of the transaction and ultimate destination of the cargo and should entail further inquiry. UN وقد أثار ذلك الشكوك حول طابع الصفقة والوجهة النهائية للشحنة وتعين أن يستتبع ذلك إجراء المزيد من التحقيق.
    This could entail the provision of advice on the conduct of such investigations or acting in an advisory role on matters being reported to the boards. UN ويمكن أن يستتبع ذلك تقديم مشورة بشأن إجراء هذه التحقيقات، أو الاضطلاع بدور استشاري بشأن الأمور التي تبلغ بها المجالس.
    Hence it did not necessarily follow that the balance of equity determined for recommendation 62 would also be applicable to recommendation 61. UN ومن ثم لا يستتبع ذلك بالضرورة أن يكون رصيد الأسهم المحدد للتوصية 62 منطبقا أيضا على التوصية 61.
    If new trading blocs were to form, with the attendant conflicting interests, new political confrontations would soon follow. Protectionism would be the worst outcome. UN فإذا نشأت تكتلات تجارية جديدة، بما يستتبع ذلك من مصالح متنازعة، فإن مواجهات سياسية جديدة ستلي ذلك قريبا وستكون أسوأ النتائج هي الحمائية.
    Their intention was to proclaim the intrinsically personal character of every creation of the human mind and the ensuing durable link between creators and their creations. UN وتمثلت نيتهم في تأكيد الطابع الشخصي الصرف لكل إنتاج ينتجه العقل البشري وما يستتبع ذلك من آصرة دائمة بين المنتج وإنتاجه.
    In the face of a widening gap between demand and supply in terms of both quantity and quality, what is entirely determined by policy is the approach to water resource management and the subsequent planning of investment in water infrastructure. UN وإزاء اتساع الفجوة بين الطلب على المياه والمعروض منها، من حيث الكمية والنوعية على السواء، فإن ما تحدده السياسة تماما هو النهج المتبع تجاه إدارة الموارد المائية وما يستتبع ذلك من التخطيط للاستثمار في الهياكل اﻷساسية للمياه.
    Almost inevitably this entails a reduction in high fertility rates, parallel to development and poverty alleviation initiatives. UN ويكاد يكون من المحتم أن يستتبع ذلك تخفيض معدلات الخصوبة المرتفعة، جنبا إلى جنب مع اتخاذ مبادرات للتنمية والتخفيف من حدة الفقر.
    Unless this trend is checked, the relationship between the Government and its opponents is likely to deteriorate, and there is a risk that further repression might ensue. UN وما دام هذا الاتجاه لا يخضع للمراقبة، من المرجح أن تسوء العلاقات بين الحكومة ومعارضيها كما أن هناك خطرا بأن يستتبع ذلك مزيد من القمع.
    The United Kingdom has no doubts about its sovereignty over the Falkland Islands and its consequential right to extend maritime jurisdiction around the Territory in accordance with the rules of international law. UN ليس لدى المملكة المتحدة أي شك بشأن سيادتها على جزر فوكلاند وما يستتبع ذلك من حقها في تمديد الولاية البحرية حول اﻹقليم وفقا لقواعد القانون الدولي.
    124. This does not mean that, in essence, any reservation to a codification treaty is incompatible with its object and purpose: UN 124- ولا يستتبع ذلك أن يكون كل تحفظ على معاهدة للتدوين تحفظا منافيا، في جوهره، لغرض المعاهدة ومقصدها:
    219. The Constitution establishes, without distinction as to sex, the right of any Dominican to acquire a different nationality, without this entailing the loss of his or her original nationality. UN ٢٠٩ - ينص الدستور على حق أي دومينيكي، ذكرا كان أو أنثى، في اكتساب جنسية أخرى، دون أن يستتبع ذلك فقدان الجنسية اﻷصلية.
    As implied above, it follows that an empirical analysis should not be carried out in isolation of the broader development process. UN وكما أشير إلى ذلك ضمنا أعلاه يستتبع ذلك عدم إجراء تحليل تجريبي بمعزل عن عملية التنمية اﻷوسع نطاقا.
    An appropriate remedy, which should include, inter alia: (a) in the absence of a properly established disciplinary procedure against the authors, reinstatement in the public service and in their posts, with all the consequences that that implies, or, if necessary, in similar posts; and (b) compensation calculated on the basis of an amount equivalent to the salary they would have received during the period of non-reinstatement. UN توفير سبيل انتصاف مناسب ينبغي أن يشمل أموراً منها: (أ) بالنظر إلى عدم اتخاذ إجراء تأديبي فعلي في حق أصحاب البلاغ، ينبغي إعادة توظيفهم في الخدمة العامة وفي مناصبهم، بكل ما يستتبع ذلك من نتائج، أو إن لزم الأمر، توظيفهم في مناصب مماثلة؛ و(ب) منحهم تعويضاً بمقدار يعادل ما لم يتقاضوه من رواتب خلال فترة عدم إعادة التوظيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus