"يستحقونه" - Traduction Arabe en Anglais

    • they deserve
        
    • they are entitled
        
    • they deserved
        
    • deserve it
        
    • they were entitled
        
    • coming to
        
    My country hopes that those guilty of this crime against humanity will be brought to justice and receive the punishment they deserve. UN وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه.
    Rather, there should be an effective commitment to give them recognition, remember them and provide them the assistance and support that they deserve. UN بل ينبغي أن يكون هناك التزام فعال بتقديرهم وتذكرهم وأن نقدم لهم ما يستحقونه من مساعدة ودعم.
    The Victim Support Line ensures victims of crime receive the support and respect they deserve and provides consistent services to those affected by crime through every stage of the justice system, no matter where they are in Ontario. UN يضمن خط دعم الضحايا أن يتلقّى ضحايا الجريمة ما يستحقونه من دعم واحترام ويقدم خدمات متسقة للمتأثرين بالجريمة بواسطة كل مرحلة من مراحل نظام القضاء، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه في أونتاريو.
    13. Research on compensation schemes presently in operation suggests that very few of the eligible victims receive the compensation to which they are entitled. UN 13 - تشير بحوث خطط التعويض النافذة المفعول حاليا إلى حصول عدد قليل جدا من الضحايا المؤهلين على ما يستحقونه من تعويض.
    Registration is important for all children to be able to enjoy the protection they are entitled to in the juvenile justice system. UN والتسجيل أمر ضروري لكافة الأطفال كيما يتسنى لهم أن يتمتعوا بما يستحقونه من حماية في نظام قضاء الأحداث.
    Maybe not, but at least they got what they deserved. Open Subtitles ربما لا, ولكن على الأقل يحصلون على ما يستحقونه
    I'm here because you can pay and your money will allow me to help those who actually deserve it. Open Subtitles أنا هنا لأن بإمكانك أن تدفع ومالك سيسمح لي بمساعدة من يستحقونه
    She urged the Committee to permit the Sahrawis to have the referendum to which they were entitled under international law. UN وحثت المتكلمة اللجنة على السماح للصحراويين بخوض تجربة الاستفتاء، الذي يستحقونه بموجب القانون الدولي.
    These measures are aimed at supporting UNHCR's approach to security, as a means of enabling persons of concern to access the protection and assistance they deserve. UN وترمي هذه التدابير إلى دعم النهج الذي تتبعه المفوضية إزاء الأمن كوسيلة لتمكين الأشخاص الذين تعنى بهم من الحصول على ما يستحقونه من الحماية والمساعدة.
    We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. UN وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه.
    We must invest in them, motivate them, and treat them with the respect that they deserve. UN وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه.
    Taken together, these people account for the largest part of the world population, and the United Nations must give them the attention they deserve today. UN ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه.
    We have tried at every step to treat Federal workers with the respect that they deserve. UN وحاولنا في كل خطوة أن نعامل العمال الاتحاديين بالاحترام الذي يستحقونه.
    No, those bitches took her away from me and now they're getting everything that they deserve. Open Subtitles لا، هولاء العاهرات أخذوها بعيدا عني والآن هم يحصلون على كل ما يستحقونه
    Yes, and justice is just another way for saying that people should get what they deserve. Open Subtitles نعم، والعدالة هي مجرد طريقة أخرى للقول أن الناس يجب أن تحصل على ما يستحقونه
    While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. UN ورغم أن هذه الاستحقاقات كثيرا ما تكون غير كافية لتلبية احتياجات المستفيدين وأسرهم، فإنها تقدم شكلا هاما من أشكال الدعم الذي يستحقونه ولا يمكن لهم الاستغناء عنه.
    The complainant submits that contrary to the provisions of this article, victims of torture in Bangladesh have not been able to obtain redress and or compensation to which they are entitled. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    Any reduction in those services, in combination with the constantly increasing number of the refugees, would not only unfairly deprive them of the minimum level of support to which they are entitled as basic human rights, but could also have a destabilizing effect on the entire region. UN ولن يؤدي أي تخفيض في تلك الخدمات، مقرونا بالزيادة المطردة في أعداد اللاجئين، إلى مجرد حرمان اللاجئين بغير حق من المستوى الأدنى من الدعم الذي يستحقونه بوصف ذلك حقا أساسيا من حقوق الإنسان، بل قد يؤدي أيضا إلى زعزعة استقرار المنطقة برمتها.
    More must be done to leave children the world they deserved. UN ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه.
    They got what they deserved with the Russians and the Germans. Open Subtitles لقد نالوا ما يستحقونه. سواءً مع الألمان أو الروس
    Only in the sense that we do, uh, well, good things for people who deserve it, and... Open Subtitles حسناً فقط بمعنى ما نقوم به الشيء الجيد هو للناس الذي يستحقونه
    White people always wanting their respect like they deserve it for free. Open Subtitles الناس البيض ينتظرون دائما أحترامهم كما لو أنهم يستحقونه مجانا
    Palestinians claimed that this practice jeopardized their right to reside in Jerusalem and receive the benefits to which they were entitled as holders of Jerusalem identity cards, many of which had been confiscated. UN وادعى الفلسطينيون أن هذه الممارسة تعرض للخطر حقهم في اﻹقامة في القدس وتلقي ما يستحقونه من المنافع بوصفهم حملة بطاقات هوية مقدسية، علما بأنه صودر الكثير من تلك البطاقات.
    That's messed up, you know. But they'll get what's coming to'em. Open Subtitles لقد أفسدوا الأمر، لكنهم سينالون ما يستحقونه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus