"يستحق الذكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • worth mentioning
        
    • noteworthy
        
    • worth remembering
        
    • deserves a
        
    • very little
        
    • to be mentioned
        
    • deserves mention
        
    • worthy of mention
        
    • that also warrants mention
        
    • worth talking
        
    True but hardly worth mentioning as the finding of a world programme designed to estimate purchasing power parities. UN وهذا قول صحيح ولكنه لا يكاد يستحق الذكر باعتباره نتيجة توصل إليها برنامج عالمي مصمم لتقدير تعادلات القوة الشرائية.
    The regular consultations between the two organizations, especially on the ongoing conflict in Afghanistan, are worth mentioning in this respect. UN والمشاورات المنتظمة بين المنظمتين، لا سيما بشأن الصراع الجاري في أفغانستان، أمر يستحق الذكر في هذا الصدد.
    It is worth mentioning that in the Semanza case, the accused had also been charged with rape and other sexual violence but owing to a lack of evidence he was found not guilty of those particular charges. UN ومما يستحق الذكر أن المتهم في قضية سيمانزا قد وجهت إليه أيضاً تهمة الاغتصاب وأعمال عنف جنسي أخرى، إلا أنه نظراً لعدم كفاية الأدلة لم يصدر عليه حكم بالإدانة فيما يخص هذه التهم المحددة.
    The effectiveness of the operations in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone and Timor-Leste had been particularly noteworthy. UN ومما يستحق الذكر بصفة خاصة فعالية العمليات في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وتيمور ليشتي.
    Okay, well, I haven't really been anywhere... noteworthy or mentionable. Open Subtitles حسناً ، أنا حقاً لم أذهب لأي مكان ليس لأي مكان يستحق الذكر
    Nothing worth mentioning, unless you consider a sailor drinking like a sailor worth mentioning. Open Subtitles لا شئ يستحق الذكر ما لم تعتبر تناول للكحول مثل البحار يستحق الذكر
    It's worth mentioning, the only known rabies survival story that didn't involve the vaccine happened right here in Milwaukee. Open Subtitles الامر يستحق الذكر كون الحالة الوحيدة التى نجت من داء الكلب بدون استخدام اللقاح
    I didn't think it was worth mentioning, But it kind of stayed with me Open Subtitles لم أعتقد أنه يستحق الذكر ..ولكنه لازمني و
    So, other than achy feet, anything else worth mentioning? Open Subtitles حسنا بغض النظر عن الم قدميك هل كان هنالك شئ يستحق الذكر ؟
    Sure, sometimes I can be a tad forgetful... and miss a meal or two... but I guess that's hardly worth mentioning... to someone in your situation. Open Subtitles بالطبع,ربما أكون كثير النسيان في بعض الأحيان ولا أتناول وجبة أو إثنتان ولكني لا أظن أن هذا حقيقةً يستحق الذكر
    25.1 With regard to food and agriculture, including forest products, the main factor worth mentioning is the continuing adaptation to the new situation in Central and Eastern Europe. UN ٢٥-١ فيما يتعلق باﻷغذية والزراعة، بما في ذلك المنتجات الحراجية، العامل الرئيسي الذي يستحق الذكر هو مواصلة التكيف مع الحالة الجديدة في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Nothing noteworthy about the downtown or residential areas. Open Subtitles لا شيء يستحق الذكر عن المدينة أو الأماكن السكنية
    It was noteworthy that the State party was not a signatory to any international instruments concerning refugees or asylum-seekers; it should, nonetheless, endeavour to develop legislation and mechanisms for their protection. UN ومما يستحق الذكر أن الدولة الطرف لم توقِّع على أي صك دولي فيما يتعلق باللاجئين أو ملتمسي اللجوء؛ غير أنه ينبغي مع ذلك بذل قصارى الجهود لصوغ تشريعات وآليات لحمايتهم.
    Given the ready availability of domestic remedies, this omission is particularly noteworthy, and serves further to undermine the credibility of such sources. UN وبالنظر إلى سبل الانتصاف المحلي المتاحة بيسر، فإن عدم تقديم أي شكوى أمر يستحق الذكر بوجه خاص وهو يقوض كذلك مصداقية هذه المصادر.
    It's worth remembering about now that this is still a very big, heavy car. Open Subtitles إنه يستحق الذكر الآن أن هذه تظل سيارة كبيرة جداً, سيارة ثقيلة
    In particular, the 10-year United Nations System-wide Special Initiative on Africa, launched in March by the Secretary-General, deserves a special mention. UN ومما يستحق الذكر بشكل خاص مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، ومدتها عشر سنوات، التي استهلها اﻷمين العام.
    Experts found it surprising that developing country banks make very little use of these facilities. UN ورأى الخبراء أن من الغريب أن مصارف البلدان النامية لا تنتفع بأي قدر يستحق الذكر بهذه التسهيلات.
    14. The first major indicator to be mentioned is the Brazilian population's illiteracy level and how this level has changed in the last decade. UN 14- وأول مؤشر رئيسي يستحق الذكر هو مستوى أمية سكان البرازيل وكيفية تغير هذا المستوى في العقد الماضي.
    Progress on the Law of the Sea also deserves mention. UN والتقدم المحرز بشأن قانون البحار يستحق الذكر أيضا.
    No national-level effort worthy of mention. UN لم يبذل على المستوى الوطني جهد يستحق الذكر.
    Em, you and I are the only ones who did anything worth talking about this summer. Open Subtitles (إم)، نحن الوحيدتان اللتان قمنا بشيء يستحق الذكر هذا الصيف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus