"يستعين" - Traduction Arabe en Anglais

    • uses
        
    • using
        
    • draw on
        
    • be assisted
        
    • employ
        
    • utilize
        
    • make use
        
    • assisted by
        
    • engage
        
    • obtain
        
    • call upon
        
    • for use
        
    • utilizes
        
    • draw upon
        
    • drawing on
        
    The Office of the Prosecutor uses experienced lawyers for conducting trials, writing briefs, directing investigations and generally managing cases. UN يستعين مكتب المدعي العام بمحامين ذوي خبرة لتسيير المحاكمات وكتابة الموجزات وتوجيه التحقيقات وإدارة القضايا بصفة عامة.
    He further states that the Deputy Secretary-General uses the Management Committee to coordinate and provide guidance on peacekeeping-related management issues. UN وأضاف أن نائب الأمين العام يستعين بلجنة الإدارة في تنسيق المسائل الإدارية المتصلة بحفظ السلام وتوفير التوجيه بشأنها.
    Or is Kira using Yotsuba? but let's investigate this with the assumption that this is Kira's doing. Open Subtitles أم أن كيرا يستعين بـ يوتسوبا؟ لا أعرف إلى الآن. لنحلل تصرفات كيرا بعمق أكثر
    The Government has thus asked UNDP to draw on its expertise to play the key role of monitoring and evaluating progress. UN وعلى هذا فقد طلبت الحكومة من البرنامج الإنمائي أن يستعين بالخبرة المتوفرة لأداء دور رئيسي في رصد التقدم وتقييمه.
    The joint commission consists of one representative of each party, who may be assisted by such advisers as considered necessary. UN وتتألف اللجنة المشتركة من ممثل واحد لكل طرف، ويمكن لهذا الممثل أن يستعين بمستشارين حسبما تقتضيه الضرورة.
    Some participants employ expert rough diamond evaluators to screen rough diamond shipments; others, by contrast, lack basic rough diamond evaluation capabilities. UN فبعضهم يستعين بخبراء في تقييم الماس الخام لفرز شحناته؛ بينما يفتقر آخرون إلى أبسط قدرات تقييمه.
    In this context, the Council should utilize, and would benefit from, the involvement of independent, qualified and experienced experts. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمجلس أن يستعين بخبراء مستقلين ومؤهلين ومتمرسين وأن يستفيد من مشاركتهم.
    Local capital markets should be developed and partnerships promoted to create employment, and housing construction should make use of local and indigenous materials. UN وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    INSTRAW will also engage consultants and short-term personnel for undertaking tasks requiring special expertise unavailable within INSTRAW. UN وسوف يستعين المعهد أيضا بمستشارين وأفراد يتم تعيينهم ﻷجل قصير للقيام بالمهام التي تتطلب خبرة خاصة غير متوفرة في المعهد.
    UNDCP does not have its own procurement unit and therefore uses the services of the United Nations Office at Vienna to procure items for headquarters. UN فالبرنامج ليست به وحدة للمشتريات، ولذا فهو يستعين بخدمات مكتب الأمم المتحدة في فيينا لشراء مستلزمات المقر.
    Quality control is an internal process that the service provider uses to monitor and control the quality of its service. UN ومراقبة الجودة هي عملية داخلية يستعين بها مقدمو الخدمات لرصد ومراقبة جودة الخدمات التي يقدمونها.
    When it comes to affairs of the heart, everyone uses secrets and lies to protect the ones they love. Open Subtitles فحين يتعلّق الأمر بالمشاعر، يستعين الجميع بالأسرار والكذب لحماية من يحبّ.
    By mid-2003, over 40 country programmes using the new results-oriented format had been approved by the Executive Board. UN وقد وافق المجلس التنفيذي حتى أواسط عام 2003، على أكثر من 40 برنامجا قطريا يستعين بالشكل الجديد الموجه نحو النتائج.
    The governing body may draw on expertise required to perform its functions. UN يمكن لمجلس الإدارة أن يستعين بالخبرة الفنية اللازمة لأداء وظائفه.
    If he did not speak French, he could be assisted by a sworn interpreter. UN ويمكن لهذا الشخص إذا كان لا يتكلم اللغة الفرنسية أن يستعين بمترجم محلف.
    In particular, they may choose a counsel or use the services of a public defender under the terms stipulated by statute, if there is evidence that the accused cannot afford to employ a counsel. UN وبوجه خاص، يمكن للمدعى عليه أن يختار محامياً للدفاع عنه أو أن يستعين بخدمات المحامي العام وفقا للشروط التي ينص عليها القانون إذا ثبت أنه لا يملك القدرة على توكيل محام.
    Therefore, UNFPA will utilize the services of local consultants, as was done in 2011, to verify the accuracy of submissions made by country offices. UN ولذلك فإن الصندوق سوف يستعين بخدمات الخبراء المحلّيين مثلما فعل في عام 2011، وذلك للتحقّق من دقة الإفادات التي تقدّمها المكاتب القطرية.
    Local capital markets should be developed and partnerships promoted to create employment, and housing construction should make use of local and indigenous materials. UN وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية.
    The Committee recalled that, particularly in cases involving capital punishment, it was axiomatic that the accused had to be effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. UN وذكرت اللجنة بأن من المبادئ المسلم بها، وخاصة في القضايا التي يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام، أن يستعين المتهم بمحام بشكل فعلي في كافة مراحل المحاكمة.
    Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. UN كما يمكن لصاحب الشكوى أن يرفع قضيته إلى المحكمة بنفسه أو أن يستعين بمحاميه الخاص.
    The recipient might obtain the assistance of a lawyer and contest the validity of the letter in court. UN ويمكن للشخص المُرسل إليه أن يستعين بمحام وأن يطعن في الرسالة أمام المحاكم.
    The group was open to observers and could call upon additional experts as needed. UN وكان الفريق مفتوحاً أمام المراقبين وبإمكانه أن يستعين بخبراء إضافيين حسب الحاجة.
    Editorial website and United Nations-specific spell-check for use of staff at all duty stations is in the process of development. UN موقع لتحرير النصوص، ونظام الأمم المتحدة المحدد للفحص الإملائي يستعين بهما الموظفون في جميع مراكز العمل.
    15. Furthermore, the UNOPS approach to risk management, described in document DP/1997/26, utilizes a mixture of preventive measures, such as monitoring mechanisms and the regular upgrading of staff skills. UN ٥١ - وعلاوة على ذلك، يستعين النهج الذي يتبعه مكتب خدمات المشاريع ﻹدارة المخاطر المشار إليه في الوثيقة DP/1997/26 بمزيج من التدابير الوقائية من قبيل آليات الرصد، والنهوض بصفة دورية بمهارات الموظفين.
    In responding to the Council's request, the United Nations Forum on Forests may draw upon the review of the effectiveness carried out at its fifth session. UN واستجابة لطلب المجلس، قد يستعين منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات باستعراض الفعالية المضطلع به في دورته الخامسة.
    During 2011, UNODC worked on a series of regional transnational organized threat assessments and is drawing on the expertise of other agencies in the process. UN وخلال عام 2011، عمل المكتب على إعداد سلسلة من تقييمات أخطار الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية الإقليمية، وهو يستعين في هذا الشأن بالخبرات الفنية الموجودة لدى المنظمات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus