With regard to the labour market, many mothers in the paid workforce have precarious occupations and do not benefit from social security. | UN | وفيما يتعلق بسوق العمل، فإن كثيراً من الأُمهات في قوة العمل بأجر يؤدين أعمالاً خطرة ولا يستفدن من الضمان الاجتماعي. |
They benefit from such social protection measures as food security. | UN | وهن يستفدن من تدابير للحماية الاجتماعية من قبيل الأمن الغذائي. |
As a result of France's colonial history, there was a pool of women who could benefit from such measures. | UN | وقد تكونت في فرنسا نتيجة تاريخها الاستعماري، مجموعة من النساء اللاتي يمكن أن يستفدن من مثل تلك التدابير. |
It would be interesting to know how many women had benefited from such initiatives. | UN | ومن المهم معرفة النساء اللائي يستفدن من تلك المبادرات. |
Number of women benefiting from skills training activities | UN | عدد النساء اللاتي يستفدن من أنشطة التدريب على المهارات |
Please indicate whether pregnant women and women of childbearing age have access to antiretroviral treatment against HIV/AIDS. | UN | فالرجاء ذكر ما إن كانت النساء الحوامل التي هن في سن الإنجاب يستفدن من خدمات العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في حالة المصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Women can avail themselves of comprehensive reproductive health education and services. | UN | وبوسع النساء أن يستفدن من تعليم صحة الإنجاب وخدمات الإنجاب الشاملة. |
Though, higher education is accessible on the basis of capacity for all, female students benefit from affirmative measures. | UN | وعلى الرغم من أن التعليم العالي متاح للجميع على أساس قدراتهم، فإن الطالبات يستفدن من تدابير إيجابية. |
Moreover, for poor and ethnic women can also receive the benefit from this policy like those poor people too. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للنساء الفقيرات ونساء الأقليات العرقية أن يستفدن من هذه السياسة على غرار غيرهم من الفقراء. |
Many victims will not benefit from seeing their aggressor held accountable by a court of law. | UN | وكثيرات من الضحايا لن يستفدن من رؤية المعتدين عليهن مدانين أمام محكمة. |
Women disproportionately fail to benefit from the abundance that God has provided. | UN | فهن، قياسا بالرجال، لا يستفدن من الوفرة التي أنعم الله علينا بها. |
However, the majority of women benefit from health insurance not as the insured but as dependents to the insured. | UN | غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن. |
Women civil servants who are heads of households can, however, benefit from the said allowances. | UN | ومع هذا، فإن النساء الموظفات اللائي يرأسن أسرا معيشية يستفدن من الإعانات. |
Though, some women benefit from this right in Kabul and other big cities. | UN | ومع هذا، فإن بعض النساء يستفدن من هذا الحق في كابول والمدن الكبيرة الأخرى. |
It is estimated that 1,400 women benefit from the 35 per cent of projects run by women under the Programme. | UN | ويقدر أن 400 1 امرأة يستفدن من المشاريع التي تديرها نساء في إطار البرنامج والتي تبلغ نسبتها 35 في المائة. |
Her office would endeavour to obtain gender-disaggregated statistics on the percentage of women who benefited from poverty reduction programmes. | UN | وقالت إن مكتبها سيسعى إلى الحصول على إحصائيات مصنفة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يستفدن من برامج الحد من الفقر. |
She asked whether there was a specific budgetary allocation assigned to the Public Defenders' offices for that purpose and whether victims, particularly those belonging to vulnerable groups, benefited from legal aid. | UN | وسألت إذا كانت هناك مخصصات معينة في الميزانية لمكاتب المدافعين العامين لتحقيق هذا الغرض، وإذا كانت الضحايا، لا سيما هؤلاء اللاتي ينتمين إلى المجموعات المستضعفة، يستفدن من المعونة القانونية. |
Number of women benefiting from skills training activities | UN | عدد النساء اللاتي يستفدن من أنشطة التدريب على المهارات |
Number of women benefiting from skills training activities | UN | عدد النساء اللاتي يستفدن من أنشطة التدريب على المهارات |
23. Please provide more information about the conditions in which young women and girls are employed in domestic work and specify whether they have access to social security. | UN | 23 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ظروف الشابات والطفلات المشتغلات في الأعمال المنزلية. ويرجى تحديد ما إن كن يستفدن من الضمان الاجتماعي. |
Such women were never marginalized and could also avail themselves of the services of the rest of the Venezuelan network of hospitals and clinics. | UN | فهؤلاء النساء لا يتم تهميشهن أبدا ويمكنهن أيضا أن يستفدن من خدمات بقية شبكة المستشفيات والمصحات الفنزويلية. |
Also, the pay penalties for family responsibility seemed to be reduced for women who took advantage of maternity leave schemes in order to maintain career continuity. | UN | ويبدو كذلك أن خسارة الأجر التي تتحملها المرأة بسبب مسؤولياتها العائلية هي أقل بالنسبة للنساء اللواتي يستفدن من برامج إجازات الأمومة بغرض الحفاظ على الاستمرارية المهنية. |
She asked how many girls and female students were taking advantage of that project. | UN | وسألت عن عدد الفتيات والطالبات اللواتي يستفدن من هذا المشروع. |
Various projects are currently under way aimed at increasing the number of ethnic minority women availing themselves of this service. | UN | ويجري حاليا تنفيذ العديد من المشاريع التي تهدف إلى زيادة عدد نساء الأقليات الإثنية اللائي يستفدن من هذه الخدمة. |