That helped to ensure that those experts unable to travel to our meeting were still able to benefit from our efforts. | UN | وقد ساعد ذلك في كفالة أن يتمكن الخبراء الذين تعذر عليهم السفر لحضور اجتماعنا من أن يستفيدوا من جهودنا. |
Afghanistan is a connecting bridge between Central and South Asia, and all could benefit from economic cooperation, trade, and investment. | UN | وأفغانستان جسر يصل بين وسط آسيا وجنوبها، ويمكن للجميع أن يستفيدوا من التعاون والتجارة والاستثمار على الصعيد الاقتصادي. |
Those convicted for the killing of the late President Laurent Kabila are therefore unlikely to benefit from the amnesty. | UN | ومن ثم فإن الأشخاص المدانين بقتل الرئيس الراحل لوران كابيلا لا يُرجّح أن يستفيدوا من العفو العام. |
In addition they are unable to gain full access to the job market or avail themselves of public health and education facilities. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فهم لا يستطيعون أن يصلوا على نحو كامل لسوق العمل أو أن يستفيدوا من المرافق الصحية والتعليمية العامة. |
Pensioners were losing the purchasing power of their pensions in dollars and they had not benefited from the solutions put forward by the Fund. | UN | فأصحاب المعاشات الإكوادوريون يفقدون القدرة الشرائية لمعاشاتهم بالدولار ولم يستفيدوا من الحلول المقترحة من الصندوق. |
Relevant stakeholders should be part of the follow-up process and take advantage of the outcome. | UN | وينبغي أن يكون أصحاب المصلحة المعنيون جزءا من عملية المتابعة وأن يستفيدوا من النتائج. |
About 10 million people who could benefit from treatment were not receiving it in 2009. | UN | ففي عام 2009، كان حوالي 10 ملايين شخص من الذين يمكن أن يستفيدوا من هذا العلاج لا يتلقون منه شيئا. |
In addition, the undocumented population can benefit from free medical care. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للسكان غير الحائزين على وثائق أن يستفيدوا من الرعاية الطبية المجانية. |
Conceptual training via instructor-led training primarily targets finance staff and those non-finance staff who can benefit from cross-functional training. | UN | ويستهدف التدريب الخاص بالمفاهيم بصفة أولية موظفي الشؤون المالية وغيرهم ممن يمكن أن يستفيدوا من التدريب المتعدد المهام. |
That amount had to be further increased to allow local and regional suppliers to benefit from procurement. | UN | ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء. |
I hope they will benefit from the exposure to our forum and from the meetings and lectures they will receive. | UN | وآمل أن يستفيدوا من حضور هذا المنتدى ومن الاجتماعات التي سيحضرونها والمحاضرات التي سيتلقونها. |
They were supposed to benefit from the same reintegration package given to the 3,028 children who had previously been demobilized between 2004 and 2006 and were already reintegrated into their families and communities. | UN | وكان من المفترض أن يستفيدوا من حزمة إعادة الإدماج نفسها التي أُعطيت لـ 028 3 طفلا سبق تسريحهم بين عامي 2004 و 2006 وأعيد إدماجهم بالفعل في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Those 246 children are included in the 626 who are scheduled to benefit from the programme funded by the World Bank. | UN | ويشكل هؤلاء الـ 246 طفلا جزءا من الـ 626 طفلا الذين من المقرر أن يستفيدوا من البرنامج الذي يموّله البنك الدولي. |
Reportedly, the aforementioned prisoners did not benefit from legal representation during their respective trials. | UN | وحسبما ذكر فإن السجناء المذكورين أعلاه لم يستفيدوا من التمثيل القانوني خلال محاكماتهم. |
They can also benefit from the information distributed by the communications media. | UN | وبوسعهم أيضاً أن يستفيدوا من المعلومات التي توزعها وسائط اﻹعلام. |
Information needs to be distributed and training provided for people to benefit from these methods. | UN | ويلزم في هذا الصدد تعميم المعلومات وتوفير التدريب للسكان كيما يستفيدوا من هذه الطرائق. |
They should benefit from comprehensive programmes of human rights education in the schools. | UN | ويجب أن يستفيدوا من برنامج التربية في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس. |
They are also expected to avail themselves of career advancement and development opportunities. | UN | وينتظر منهم أيضا أن يستفيدوا من فرص النهوض بالحياة الوظيفية وتنميتها. |
Indeed, the hijacking of the Durban Conference in order to isolate and attack the State of Israel had done a great disservice to those who would have benefited from genuine action against racism. | UN | واستغلال مؤتمر دربان من أجل عزل ومهاجمة دولة إسرائيل، قد أدى، في الواقع، إلى إحباط من كان من شأنهم أن يستفيدوا من تلك الأعمال المضطلع بها بالفعل بهدف مناهضة العنصرية. |
I call on the political and military leaders to take advantage of the extension and resolve those outstanding matters. | UN | وإنـي أناشد القادة السياسيين والعسكريين أن يستفيدوا من هذا التمديد وأن يحلوا هذه المسائل المعلقة. |
As a result, some staff may be called upon rather late in their careers to carry out the responsibilities of a manager without the benefit of prior on-the-job training. | UN | ونتيجة لذلك، قد يُدعى بعضهم في مرحلة متأخرة إلى حد ما من حياتهم المهنية إلى الاضطلاع بمسؤوليات المدير دون أن يستفيدوا من تدريب سابق أثناء العمل. |
Staff members are encouraged to undergo periodic medical examinations and to make use of special occupational health-screening programmes. | UN | وهناك تشجيع للموظفين على أن تجرى لهم فحوص طبية دورية وعلى أن يستفيدوا من برامج التقصيات الصحية المهنية الخاصة. |
Everyone seemed eager to cooperate and the Department was convinced that all could learn from what exists and benefit from a joint architecture. | UN | ويبدو أن الجميع يتلهفون على التعاون، والادارة مقتنعة بأن الجميع يمكن أن يتعلموا مما يوجد وأن يستفيدوا من معمار مشترك. |
That figure provides an artificially low estimate of appropriate treatment, as the majority of children with fever did not receive a diagnostic test to confirm malaria. | UN | ويعكس هذا الرقم تقديرا صوريا منخفضا للعلاج المناسب، لأن غالبية هؤلاء الأطفال المصابين بالحمى لم يستفيدوا من أي فحص لتأكيد الإصابة بالملاريا. |
So now they want to capitalize off the residual goodwill, of course. | Open Subtitles | لهذا يريدون الآن أن يستفيدوا من الشهرة المتبقية |