"يستلزمه" - Traduction Arabe en Anglais

    • required by
        
    • required to
        
    • required for
        
    • entails
        
    • necessary to
        
    • necessary for
        
    • needed to
        
    • necessitated by
        
    • entail
        
    Magnetic disks were fast, reliable and inexpensive even for the large amounts of storage space required by the system. UN وتتسم الأقراص المغنطيسية بالسرعة والموثوقية وقلة التكلفة حتى مع ما لديها من متسع التخزين الهائل الذي يستلزمه النظام.
    This is also the approach required by the right to the highest attainable standard of health. UN وهذا أيضاً هو النهج الذي يستلزمه الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن.
    74. States should be committed to devoting significant human and financial resources to take the measures required to implement the Declaration. UN 74 - ولا بد أن تلتزم الدول بتكريس الموارد البشرية والمالية السخية بما يستلزمه اتخاذ التدابير المطلوبة لتنفيذ الإعلان.
    The subprogramme will also actively promote the initiation of international legal frameworks, policy reforms and enabling legislation which would be required for the promotion of good urban governance. UN كما سيشجع البرنامج الفرعي بشكل فعال على البدء في وضع أطر قانونية دولية وإصلاح السياسات العامة وسن ما يستلزمه تحقيق الحكم الحضري الرشيد من إصلاحات.
    9. In addition, a shared understanding of what fulfilment of the Article 4 obligations entails should also be based on: UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يكون الفهم لما يستلزمه الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4 قائماً على ما يلي:
    The project includes the erection of new barrels, as necessary, to clearly mark the respective lines on the ground. UN وينطوي هذا المشروع على وضع براميل جديدة حسبما يستلزمه تعليم كلا الخطين على الأرض تعليما واضحا.
    In most instances, the exemptions are activity- and time-limited and apply only to the extent necessary for that cooperation. UN وفي معظم الحالات، تنحصر الإعفاءات على أنشطة معينة وفترة زمنية محددة ولا تنطبق إلا بقدر ما يستلزمه ذلك التعاون.
    They recognize the urgency needed to overcome global environmental, social and economic challenges. UN وهي تعي الطابع الملحّ الذي يستلزمه العمل على مواجهة التحديات البيئية والاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    Israel argues that the construction of the settlement in Jebel Abu Ghneim is necessitated by the natural growth of the city of Jerusalem. UN تدفع إسرائيل بحجة أن بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم يستلزمه النمو الطبيعي لمدينة القدس.
    Our armed forces and security forces have taken the precautions and measures required by the circumstances. UN وقد اتخذت قواتنا المسلحة وقوات أمننا ما يستلزمه الوضع من احتياطات وتدابير.
    The technical guidance is a tool that can assist existing efforts and can encourage a common understanding of what is required by a rights-based approach. UN فالإرشادات التقنية أداة يمكن أن تساعد ما يوجد من جهود وأن تشجع فهماً مشتركاً لما يستلزمه النهج القائم على الحقوق.
    In Northern Ireland, there are no restrictions on the practice of religion other than those required by prison security. UN ولا توجد في ايرلندا الشمالية أي قيود على ممارسة الشعائر الدينية غير ما يستلزمه أمن السجن من قيود.
    It was explained, however, that the production of verbatim records was required by the rules of procedure of both the General Assembly and the Security Council and that it was not within the competence of the Secretariat to recommend their discontinuance. UN بيد أنه أُوضح أن إصدار المحاضر الحرفية يستلزمه النظامان الداخليان للجمعية العامة ومجلس الأمن على السواء وأنه لا يدخل في اختصاص الأمانة العامة التوصية بوقف إصدارها.
    This is especially true of the time required to build a new police service and justice system. UN وهذا الأمر ينطبق حقا وبوجه خاص على الوقت الذي يستلزمه بناء قوة شرطة جديدة ونظام جديد للعدل.
    OIOS accepted the OTP position that it was not possible to accurately predict the level of investigative resources required to support trial activity. UN وقد قَبِل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما ذكره مكتب المدعي العام من أنه يتعذر وضع تنبؤات دقيقة بمستوى ما يستلزمه نشاط المحاكمة من محققين.
    The subprogramme will also actively promote the initiation of international legal frameworks, policy reforms and enabling legislation which would be required for the promotion of good urban governance. UN كما سيشجع البرنامج الفرعي بشكل فعال على البدء في وضع أطر قانونية دولية وإصلاح السياسات العامة وسن ما يستلزمه تحقيق الحكم الحضري الرشيد من إصلاحات.
    Any restriction must also be proportionate to the aim invoked and must not be more restrictive than is required for the achievement of the desired purpose or protected right. UN ويجب أيضا أن يكون أي قيد يُفرض متناسبا مع هدفه المستَند إليه، وألا يفضي إلى تقييد أكثر مما يستلزمه تحقيق الغرض المنشود أو الحق المطلوب حمايته.
    Effective project design therefore entails considerably more than a simple specification of technical requirements. UN ولذلك فإن ما يستلزمه التصميم الفعال للمشاريع يتجاوز بكثير مجرد تحديد الاحتياجات التقنية.
    A shared understanding between States parties and relevant national and international implementation stakeholders on what compliance with Article 4 entails, may assist States in their development and implementation of national survey and clearance plans. UN والفهم المشترك بين الدول الأطراف وأصحاب المصلحة في التنفيذ المعنيين على الصعيدين الوطني والدولي لما يستلزمه الامتثال للمادة 4 قد يساعد الدول في وضع وتنفيذ مسوحاتها وخططها الوطنية لإزالة الذخائر العنقودية.
    External audit can only apply a test check of transactions to the extent necessary to form an opinion on the financial statements. UN ولا يمكن للمراجعة الخارجية للحسابات أن تطبق سوى تفتيش اختباري للمعاملات بقدر ما يستلزمه تكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    In order to achieve what is necessary prior to closure, the Tribunal once again calls upon the international community to provide it with the support and resources necessary to achieve completion of its mandate. UN ولكي تحقق الأمر الضروري قبل إغلاق الأبواب، تعاود المحكمة من جديد مناشدتها للمجتمع الدولي أن يمدها بالدعم والموارد بما يستلزمه إنجاز الولاية التي تضطلع بها.
    They act in such a way as to have the facts of the case duly established to the extent necessary for their decision-making. UN وهي تتصرف على نحو يمكنها من التثبت من جميع وقائع القضية بالقدر الذي يستلزمه اتخاذ قرارها.
    The demands of the responsibilities are such that it is not feasible for the Chief of Section to provide the level of support and oversight needed to achieve the high quality and timeliness required. UN وقد بلغ عبء المسؤوليات حدا لا يسمح لرئيس القسم بتوفير مستوى الدعم والرقابة الضروري لتحقيق ما يستلزمه الحال من جودة عالية وتقيد بالمواعيد.
    The adjustments necessitated by trade liberalization could be unsustainable for developing countries with weak domestic capacities. UN فالبلدان النامية ذات القدرات المحلية الضعيفة قد لا تستطيع تحمّل التكيّف الذي يستلزمه تحرير التجارة.
    Secondly, managers will be briefed on the breadth of the delegation and what that will entail. That will be followed by subject-specific discussions accompanied by examples of best practice. UN وثانيا، سيجري إحاطة المديرين علما بمدى اتساع نطاق التفويض وما يستلزمه ذلك، وسيعقب ذلك مناقشات تتعلق بالموضوع وتكون مصحوبة بأمثلة عن أفضل ممارسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus