Finally, Section VI derives some conclusions from the review. | UN | وأخيرا يستمد الجزء السادس بعض الاستنتاجات من الاستعراض. |
As a country that derives its livelihood from the ocean, we are also concerned by the growing threat of piracy in the Indian Ocean. | UN | وبوصفنا بلدا يستمد رزقه من المحيط، فإننا قلقون أيضا إزاء الخطر المتنامي للقرصنة في المحيط الهندي. |
A unilateral act could not exist in a legal vacuum; it derived its validity from its inclusion in the international legal order. | UN | وأضاف أن الفعل الانفرادي لا يمكن أن يوجد في فراغ قانوني؛ فهو يستمد صحته من اشتمال النظام القانوني الدولي عليه. |
However, the need for a statement of principles to be derived from human rights and international humanitarian law, which would apply to everyone in all situations, is clearly not limited to situations of internal emergency. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، و ينطبق على الجميع وفي كافة الحالات، لن تقتصر على حالات الطوارئ الداخلية. |
It draws its energy from a fast-neutron chain reaction. | Open Subtitles | يستمد طاقته من سلسلة ردود الفعل النيوترون السريع |
Employment could be defined as a form of engagement whereby people can derive resources necessary for their livelihood. | UN | يمكن تعريف العمالة بوصفها شكلا من أشكال العمل الذي يستمد منه الناس الموارد اللازمة لكسب عيشهم. |
Draft article 8 could therefore be supplemented with wording drawn from article 65, paragraph 4, of the 1969 Vienna Convention, as follows: | UN | وبذلك يمكن استكمال مشروع المادة 8 بنص يستمد من الفقرة 4 من المادة 65 من اتفاقية قانون المعاهدات ويكون كالتالي: |
The world continues to draw strength from the courage and determination of its people to reconcile their differences and build a more inclusive society. | UN | ولا يزال العالم يستمد قوة من شجاعة وعزم شعب جنوب أفريقيا على التوفيق بين الفوارق بينهم وعلى بناء مجتمع يقوم على الشمول. |
1. The mandate for the present report derives from the following three paragraphs of the 2005 World Summit Outcome: | UN | 1 - يستمد هذا التقرير ولايته من الفقرات التالية من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005: |
On the contrary, it is from that very attribute that such obligation derives. | UN | فعلى العكس من ذلك، يستمد هذا الالتزام من هذه الصفة ذاتها. |
In respect of specific peacekeeping operations, legislative authority derives from specific decisions and resolutions of the Security Council related to particular operations. | UN | وفيما يتعلق بالعمليات المحددة لحفظ السلام، يستمد السند التشريعي من المقررات والقرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن بصدد تلك العمليات المحددة. |
The CD derives its legitimacy from the assumption that it is a universal and representative negotiating body. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يستمد مشروعيته من اعتباره هيئة تفاوضية عالمية ذات صفة تمثيلية. |
In this connection, the Advisory Committee understands that, as previously recommended by it, funding for the Account would be derived from productivity gains throughout the Secretariat and would not be limited to any one area or activity. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الانتاجية في جميع أقسام اﻷمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد. |
20. This amount is derived from paragraph 19 above. | UN | ٢٠- يستمد هذا المبلغ من الفقرة ١٩ أعلاه. |
Entitlement can be derived through the death of a parent, an adoptive parent, or any other person who has assumed responsibility for the child. | UN | ويمكن أن يستمد الاستحقاق من وفاة الأب أو الأم، أو الوالد المتبني، أو أي شخص آخر كان يتولى مسؤولية الطفل. |
In rural areas, the population draws water from unprotected areas, such as wells and rivers. | UN | ففي المناطق الريفية، يستمد السكان ما يحتاجونه من المياه من مناطق غير محمية مثل الآبار والأنهار. |
3. The present report draws from the replies many examples of new approaches being taken by the different organizations. | UN | ٣ - وهذا التقرير يستمد من الردود نماذج عديدة تدل على النهوج الجديدة التي تتخذها المنظمات المختلفة. |
Should this happen in tandem with serious attempts to combat poverty and sustain acceptable levels of development in areas of need, this will certainly dry up the pools where terrorism draws its human and financial support. | UN | ولو حصل هذا بالترافق مع محاولات جدية لمكافحة الفقر والمحافظة على مستويات مقبولة للتنمية في المناطق المحتاجة، فإن من المؤكد أن يؤدي هذا إلى تجفيف المنابع التي يستمد منها الإرهاب دعمه البشري والمالي. |
Some 94 developing countries still derive more than 50 per cent of their export earnings from primary commodities. | UN | وثمة نحو 94 بلداً نامياً ما زال يستمد ما يزيد عن 50 في المائة من حصائل صادراته من السلع الأولية. |
The Institute shall derive its finances from contributions made by African Governments and by the United Nations. | UN | يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة. |
The Institute shall derive its finances from contributions made by African Governments and by the United Nations. | UN | يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة. |
The analysis above has to be seen in this context, and any conclusion therefore has to be drawn with caution. | UN | ويتعين النظر إلى التحليل أعلاه في هذا السياق، ولذا يتعين أن يستمد أي استنتاج بحذر. |
But terrorism continues to draw its strength from extremist ideologies. | UN | لكن ما فتئ الإرهاب يستمد قوته من الإيديولوجيات المتطرفة. |