The Office had been active in recent years in promoting a rights-based approach to development. | UN | وكانت المفوضية نشطة في السنوات الأخيرة في تعزيز نهج للتنمية يستند إلى الحقوق. |
Firstly, each of the elements or the rights have to be realized according to the rights-based approach spelled out above. | UN | أولاهما أن كل عنصر من العناصر أو حق من الحقوق يلزم إعماله وفقاً لنهج يستند إلى الحقوق ووضح فيما تقدم. |
The Committee encourages the State party to consider the implementation of a National Plan of Action for Children that includes a rights-based, rather than an exclusively welfare-focused approach. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية تنفيذ خطة عمل وطنية للطفل تشمل نهجاً يستند إلى الحقوق بدلاً من نهج يركز على الرفاه فقط. |
In responding to those concerns, the Acting Regional Director noted that the countries in the region were very committed to fulfilling the World Summit goals, and UNICEF would continue to support their achievement within a rights-based approach. | UN | وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما شديدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجاز تلك اﻷهداف في إطار نهج يستند إلى الحقوق. |
It is not clear how incorporating a rightsbased approach within a policy document such as this would serve any practical purpose. | UN | وليس من الواضح كيف يكون إدخال نهج يستند إلى الحقوق في وثيقة للسياسات العامة مثل هذه مفيدا من الناحية العملية. |
But all efforts should be guided by a rights-based approach. | UN | واستدركت قائلة إنه ينبغي أن تهتدي جميع الجهود بنهج يستند إلى الحقوق. |
Nevertheless, some Thai NGOs had expressed concern that the draft law did not employ a rights-based approach. | UN | غير أن بعض المنظمات غير الحكومية التايلندية أعرب عن قلقه لأن مشروع القانون لم يستخدم نهجا يستند إلى الحقوق. |
Moreover, the focus on the individual as a victim of a disaster implied that certain rights accrued to that individual, suggesting the need for a rights-based approach which would inform the operational mechanisms of protection. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي التركيز على الفرد كضحية للكارثة الطبيعية على أن بعض الحقوق تعود لذلك الفرد وهو ما يشير إلى ضرورة اتباع نهج يستند إلى الحقوق ليصبغ الآليات التشغيلية للحماية. |
In addition, the Goals did not completely reflect a rights-based approach. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن تلك الأهداف لا تعكس بالكامل نهجا يستند إلى الحقوق. |
An effective instrument would take a rights-based approach to the situation of the disabled, taking into account the special concerns of disabled persons living in developing countries. | UN | وأعلن أن الصك الفعال ينبغي أن ينهج نهجاً يستند إلى الحقوق تجاه حالة المعوقين، مع مراعاة شواغل الأشخاص المعوقين الذين يعيشون في البلدان النامية. |
Research by the academic sector had found that Member States rarely based policy on a rights-based framework. | UN | وقد توصلت البحوث التي أجراها القطاع الأكاديمي إلى أن الدول الأعضاء قلما تؤسس سياساتها العامة على إطار يستند إلى الحقوق. |
The training will be built around a rights-based approach to women's issues and will use the CEDAW as a guiding framework. | UN | وسيتم بناء التدريب على نهج يستند إلى الحقوق في ما يتعلق بقضايا المرأة وستُستخدم الاتفاقية كإطار توجيهي. |
:: A specific focus on a rights-based approach to development | UN | :: التركيز بشكل محدَّد على اتباع نهج يستند إلى الحقوق إزاء التنمية. |
:: Create a universal rights-based framework that includes older women | UN | :: وضع إطار شامل يستند إلى الحقوق ويشمل حقوق المسنات |
The sustainable development agenda must have a rights-based approach. | UN | ولا بد لخطة التنمية المستدامة أن تأخذ بنهج يستند إلى الحقوق. |
It was currently developing social policies aimed at establishing a rights-based social protection system with clear social guarantees. | UN | وتعمل الحكومة حاليا على وضع سياسات اجتماعية تهدف إلى إقامة نظام حماية اجتماعية يستند إلى الحقوق ويشتمل على ضمانات اجتماعية واضحة. |
Key features of the Participatory Slum Upgrading Programme are the acknowledgement of informal settlements as an integral part of cities and a rights-based approach to the population there in. | UN | ومن بين السمات الرئيسية ' ' للبرنامج التشاركي للارتقاء بالأحياء الفقيرة`` الاعتراف بالمستوطنات غير النظامية كجزء لا يتجزأ من المدن، واتباع نهج يستند إلى الحقوق إزاء سكان تلك المستوطنات. |
While an inclusive and participatory process towards aid is to be welcomed, a rights-based approach is needed to ensure civil society's access to funding is not unduly restricted. | UN | وعلى حين يرحبّ بالعملية الشاملة والتشاركية لأجل المساعدة، يلزم مع ذلك قيام نهج يستند إلى الحقوق لضمان وصول المجتمع المدني إلى مصادر التمويل دون قيود لا موجب لها. |
61. The Committee advises States parties that the Convention should form the framework for international development assistance related directly or indirectly to children and that programmes of donor States should be rights-based. | UN | 61- وتنصح اللجنة الدول الأطراف بأن تعتبر الاتفاقية إطاراً للمساعدة الإنمائية الدولية المتصلة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالأطفال، وبأن تقوم برامج الدول المانحة على أساس يستند إلى الحقوق. |
The aspect of a rightsbased approach could be added, as long as this aspect is not exclusive. | UN | يمكن إضافة نهج يستند إلى الحقوق كجانب من جوانب الولاية، طالما أن هذا الجانب ليس حصرياً. |
" Imperative for a rightsbased approach to migration in the context of globalization " , Patrick Taran, International Labour Organization | UN | " حتمية الأخذ بنهج للهجرة يستند إلى الحقوق في سياق العولمة " ، باتريك تاران، منظمة العمل الدولية |