"يستند إلى المبادئ" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the principles
        
    • basis of the principles
        
    • principled
        
    To address climate change, we must recognize Mother Earth as the source of life and fashion a new system based on the principles of: UN ولمواجهة تغير المناخ، علينا الإقرار بأن أمنا الأرض مصدر للحياة واستحداث نظام جديد يستند إلى المبادئ التالية:
    Since that approach was based on the principles laid down in the Convention, such an analysis would, de facto, be based on the Committee's conclusions. UN ونظراً لأن هذا النهج يستند إلى المبادئ التي وضعتها الاتفاقية، فإن ذلك التحليل سيستند فعلا إلى استنتاجات اللجنة.
    In Uganda, a draft national law on internal displacement, based on the principles, currently is under consideration by the Government. UN وفي أوغندا، تعكف الحكومة على دراسة مشروع قانون وطني بشأن التشرُّد الداخلي، يستند إلى المبادئ التوجيهية.
    This is a standing position of Lebanon, based on the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law, stressing the need to respect the sovereignty of States. UN ولبنان ثابت على هذا الموقف، الذي يستند إلى المبادئ المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي التي تشدد على ضرورة احترام سيادة الدول.
    " 2. Supports UNIDO's attempts to achieve a greater synergy between its global forum and technical cooperation activities and to formulate an appropriate research agenda on the basis of the principles outlined in document GC.10/14, in order to provide an analytical and conceptual framework for these activities; UN " 2- يؤيد مساعي اليونيدو الرامية إلى زيادة التضافر بين أنشطتها الخاصة بالمحفل العالمي وأنشطتها الخاصة بالتعاون التقني، وإلى صوغ جدول أعمال بحثي مناسب يستند إلى المبادئ المبيّنة في الوثيقة GC.10/14، من أجل توفير إطار تحليلي ومفاهيمي لتلك المبادرات؛
    That was the principled position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea. UN وذكر أن هذا هو موقف حكومة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذي يستند إلى المبادئ.
    Likewise, in Uganda, a national law on internal displacement, based on the principles, currently is under consideration by the Government and is expected to be adopted shortly. UN وعلى نفس المنوال، تعكف الحكومة في أوغندا في الوقت الراهن على دراسة قانون وطني متعلق بالتشرد الداخلي يستند إلى المبادئ التوجيهية من المتوقع اعتماده عما قريب.
    " It is based on the principles and recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action " ; UN " وهو يستند إلى المبادئ والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا " ؛
    In Sri Lanka, the Consortium of Humanitarian Agencies, a group of more than 50 NGOs, has been conducting an outreach programme based on the principles for government officials, non-State actors, international organizations, international and national NGOs, and displaced communities. UN ففي سري لانكا أخذ مجمع الوكالات الإنسانية، وهو مجموعة تضم أكثر من 50 منظمة غير حكومية، يدير برنامجاً للتوعية يستند إلى المبادئ التوجيهية وموجَّهاً إلى المسؤولين الحكوميين، والأطراف الفاعلة غير التابعة للدولة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وجماعات المشرَّدين.
    It has, therefore, begun developing, in partnership with the International Save the Children Alliance and in close cooperation with UNICEF, a capacity-building programme for UNHCR, non-governmental organizations and other implementing partners, based on the principles set forth in the Convention. UN ولهذا شرعت بالشراكة مع التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة وبالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، في وضع برنامج لبناء القدرات يستند إلى المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل من أجل المفوضية والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء المنفذين.
    During the Working Group's meetings this year, Spain put forward a concrete proposal on some objective criteria, based on the principles established by Article 23 of the Charter, as a basis for a possible system to allow for the more frequent presence of a group of States in the Security Council. UN وأثناء اجتماعات الفريق العامل المعقودة هذا العام، تقدمت اسبانيا باقتراح محدد بشأن بعض المعايير الموضوعية. وهو اقتراح يستند إلى المبادئ التي أرستها المادة ٢٣ من الميثاق، كأساس لنظام محتمل يسمح بتواجد مجموعة من الدول في مجلس اﻷمن بصفة أكثر تواترا.
    It should be based on the principles and priorities adopted at the first special session on disarmament - in particular, the complete elimination of nuclear weapons. UN وينبغي له أن يستند إلى المبادئ واﻷولويات المعتمدة في الدورة الاستثنائية اﻷولى المعنية بنزع السلاح - ولا سيما اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    In collaboration with UNICEF and under UN.GIFT, the ILO further published, in 2009, the Training Manual to Fight Trafficking in Children for Labour, Sexual and Other Forms of Exploitation, which is based on the principles and Guidelines. UN ثم نشرت المنظمة بالتعاون مع اليونيسيف في إطار المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر التابعة للأمم المتحدة في عام 2009 الدليل التدريبي لمكافحة الاتجار بالأطفال للاستغلال في العمل والجنس وغير ذلك من أشكال الاستغلال، الذي يستند إلى المبادئ والمبادئ التوجيهية.
    The Islamic Republic of Iran believes that the work of the panel on the question of verification in all its aspects should be based on the principles already agreed in the Final Document of the Tenth Special Session and by the Disarmament Commission. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أن عمل الفريق بشأن مسألة التحقق بجميع جوانبه ينبغي أن يستند إلى المبادئ التي تمت الموافقة عليها بالفعل في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة، والتي وافقت عليها هيئة نزع السلاح.
    23. At the Malta Euro-Mediterranean Conference, the Government of Malta proposed the establishment of a Euro-Mediterranean parliamentary partnership — a mechanism that would enable all participating countries regularly to discuss issues of common interest in anticipation of drawing up a programme of work and activities based on the principles spelled out in the Barcelona Declaration. UN ٣٢ - لقد اقترحت حكومــة مالطة في مؤتمـر مالطـة اﻷوروبـي - المتوسطي إنشــاء شراكــة برلمانية أوروبية - متوسطية - وهي آلية تمكن جميع البلدان المشاركة من القيام على نحو منتظم بمناقشة المسائل موضع الاهتمام المشترك ترقبا لوضع برنامج للعمل واﻷنشطة يستند إلى المبادئ التي عبر عنها إعلان برشلونة.
    Considering that such international cooperation should be based on the principles embodied in international law, especially the Charter of the United Nations, as well as the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other relevant instruments, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considering that such international cooperation should be based on the principles embodied in international law, especially the Charter of the United Nations, as well as the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other relevant instruments, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    Considering that such international cooperation should be based on the principles embodied in international law, especially the Charter of the United Nations, as well as the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on Human Rights and other relevant instruments, UN وإذ ترى أن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يستند إلى المبادئ المنصوص عليها في القانون الدولي، ولا سيما ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان() وغيرها من الصكوك ذات الصلة،
    The Secretary-General's report (A/61/255) set out proposals on a new human resources framework based on the principles listed in paragraph 24 of the report. UN ويحدد تقرير الأمين العام (A/61/255) مقترحات بوضع إطار جديد للموارد البشرية يستند إلى المبادئ المدرجة في الفقرة 24 من التقرير.
    Money-laundering is established as an offence in Law No. 19.913, which was drawn up on the basis of the principles set out in both the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (concluded at Vienna in 1988) and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime (concluded at Palermo in 2000). UN وغسل الأموال فعل مجرَّم في القانون رقم 913-19، الذي يستند إلى المبادئ الواردة في كل من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدّرات والمؤثّرات العقلية (المبرمة في فيينا عام 1988) واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية (المبرمة في باليرمو عام 2000).
    Within the European Union, Ireland has long taken a strong and principled position on Burma. UN وداخل الاتحاد الأوروبي، تتخذ أيرلندا منذ مدة طويلة موقفا قويا يستند إلى المبادئ تجاه بورما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus