"يستند الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • based on the
        
    • is based on
        
    • was based on
        
    • based on a
        
    • on the basis
        
    • be based on
        
    • based on an
        
    • based upon a
        
    The main objective was to apply a principal classification structure based on the ILO international standard classification. UN وكان الغرض اﻷساسي من هذا تطبيق هيكل أساسي للتصنيف يستند الى التصنيف النموذجي الدولي الخاص بمنظمة العمل الدولية.
    The projected annual investments are calculated from a cash-flow projection based on the financial data contained in table 2. UN والاستثمارات السنوية المتوقعة محسوبة من اسقاط للتدفقات المالية يستند الى البيانات الماليـة الـواردة في الجدول 2.
    In that connection, it was observed, however, that in leaving aside the priority system based on the time of notification of the debtor, the annex was not fully consistent with that policy. UN وفي هذا الصدد، لوحظ من ناحية ثانية أنه اذا ما تُرك جانبا نظام الأولوية الذي يستند الى وقت اشعار المدين، فلن يكون المرفق متسقا تماما مع تلك السياسة العامة.
    It is based on an assessment of what this forum can realistically be expected to agree on. UN وهو يستند الى تقدير لما يمكن أن يُتوقع واقعياً من هذا المحفل أن يتفق عليه.
    The authorization by the Security Council, which supposedly gave such arrangements legitimacy was based on a flexible interpretation of Chapter VII, whose application, as a general rule, should be the exception. UN إن اﻹذن من مجلس اﻷمن الذي يفترض أنه يعطي هذه الترتيبات الصفة الشرعية إنما يستند الى تفسير مرن للفصل السابع الذي ينبغي عادة أن يكون تطبيقه الحالة الاستثنائية.
    Violence is assessed subjectively on the basis of the gender constraint which society has imposed on women. UN ويجري تقييم العنف بمعيار ذاتي يستند الى القيود التي يفرضها المجتمع على المرأة لذات جنسها.
    Any decision on the matter should be based on the progress reached in the next stage of the Preparatory Committee's work. UN وأي قرار بشأن هذه المسألة ينبغي أن يستند الى التقدم المحرز في المرحلة التالية من عمل اللجنة التحضيرية.
    The official health sector is largely based on the informal, unofficial health care which is mostly provided by women. UN والقطاع الصحي الرسمي يستند الى حد كبير الى الرعاية الصحية غير الرسمية وغير النظامية التي يقدم النساء معظمها.
    No one doubts that all multilateral cooperation in this matter must be based on the concern that these fundamental parameters be respected. UN ولا شك أن التعاون المتعدد اﻷطراف في هذا الشأن ينبغي أن يستند الى الحرص على احترام هذه المعايير اﻷساسية.
    7. Decisions by the Assembly or the Council having financial or budgetary implications shall be based on the recommendations of the Finance Committee. UN ٧ - يستند الى توصيات اللجنة المالية في اتخاذ قرارات الجمعية أو المجلس التي تترتب عليها آثار مالية أو متعلقة بالميزانية.
    This training should be an ongoing process and should be based on the latest information available. UN وينبغي أن يشكل هذا التدريب عملية متواصلة وأن يستند الى أحدث المعلومات المتاحة.
    The project was based on the collective data held by the commissions and was now quite advanced. UN وذكر أن المشروع يستند الى البيانات الجماعية الموجودة لدى اللجان، وأنه قد قطع اﻵن مرحلة متقدمة.
    Draft resolution A/C.5/49/L.63 was based on the Advisory Committee's recommendation. UN وقال إن مشروع القرار A/C.5/49/L.63 يستند الى توصية من اللجنة الاستشارية.
    19. The first safeguards agreement based on the Treaty of Tlatelolco was concluded with Mexico in 1968. UN ١٩ - وعُقد أول اتفاق للضمانات يستند الى معاهدة تلاتيلولكو مع المكسيك في عام ١٩٦٨.
    This time-frame was based on the assumption that disarmament and the installation of the transitional Government would be carried out without delay. UN وكان هذا الاطار الزمني يستند الى افتراض أن نزع السلاح وتنصيب الحكومة الانتقالية سيجريان دون أي تأخير.
    Since the system is based on continuous employment in the formal sector, women tend to be disadvantaged. UN ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب.
    The report is based on a Special Rapporteur's report which was prepared between 1988 and 1992. UN فالتقرير يستند الى تقرير المقرر الخاص الذى أعد فيما بين عامي ١٩٨٨ و١٩٩٢.
    Senator Roberts stated that the strike against the Al-Shifa factory was based on faulty intelligence, and he said in the same statement that the strike in regard to the Khartoum factory cannot be justified. UN ذكر عضو مجلس الشيوخ روبرتس في بيانه أن الهجوم على مصنع الشفاء كان يستند الى معلومات استخبارية خاطئة، كما قال في البيان نفسه إن ضرب المصنع في الخرطوم لا يمكن تبريره.
    Swaziland's position was based on its deeply held convictions and it regarded as insulting the assertions made by certain Member States that it had been bribed or bought over. UN وذكر أن موقف سوازيلند يستند الى قناعاتها الراسخة واعتبر ما زعمته بعض الدول اﻷعضاء عن قبض بلده لرشوة بمثابة إهانة.
    However, the view was also expressed that a provision such as draft article 17 had to be based on a licensing regime pursuant to legislative requirements. UN بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أن حكما كمشروع المادة ٧١ ينبغي أن يستند الى نظام ترخيص بناء على متطلبات تشريعية .
    Referring to subprogramme 3, she said that the choice of experts should be made on the basis of geographical distribution. UN وأشارت الى البرنامج الفرعي ٣، وقالت إن اختيار الخبراء ينبغي أن يستند الى التوزيع الجغرافي.
    It also noted that the decision to charge UNITAR for its office space in Geneva was not covered by any specific contract and was based upon a directive which did not clearly state the legal or economic basis for the rental charge. UN ولاحظ المجلس أيضا أن القرار المتعلق بمطالبة المعهد بسداد إيجار عن مكان مكتبه في جنيف لا يستند الى أي عقد محدد بل انه منبثق عن توجيه لا يتضمن نصا واضحا بشأن اﻷساس القانوني أو الاقتصادي للمطالبة بإيجار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus