Finally, I am pleased to inform the Assembly that Slovenia will increase its financial contribution to United Nations peace operations in the coming year. | UN | أخيرا، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن سلوفينيا ستزيد مساهمتها المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنة المقبلة. |
For our part, I am pleased to inform the Committee that my Government is now proceeding with domestic procedures to ratify the CTBT in the first half of next year. | UN | ومن جانبنا، يسرني أن أبلغ اللجنة بأن حكومتي تمضي اﻵن في اتخاذ اجراءات داخلية للمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في النصف اﻷول من السنة المقبلة. |
Today, I am pleased to inform the Assembly that very considerable progress has been achieved on the Peoples Charter Initiative. | UN | واليوم، يسرني أن أبلغ الجمعية بأنه تم إحراز تقدم كبير للغاية بشأن مبادرة ميثاق الشعوب. |
But I am pleased to report that in the three years since the elections Maldives is generally stable, safe and successful. | UN | ولكن يسرني أن أبلغ بأن ملديف مستقرة وآمنة وناجحة بصفة عامة بعد مرور ثلاث سنوات على إجراء الانتخابات. |
With regard to the Djibouti agreement, I am pleased to report that there has been significant progress in the political discussions between the Transitional Federal Government and the Alliance for the Re-liberation of Somalia towards its implementation. | UN | وفيما يتعلق باتفاق جيبوتي، يسرني أن أبلغ بأن المناقشات السياسية الجارية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال شهدت تقدماً هاماً نحو تنفيذ هذا الاتفاق. |
Today I am happy to report to the Assembly that the Conference has been a success, and that is a conclusion shared by all the participants. | UN | واليوم يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن المؤتمر كان ناجحا، وذلك استخلاص شارك فيه جميع المشاركين. |
Additionally, I am pleased to inform the Assembly that a further two new trials have started since the annual report was submitted. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن محاكمتين جديدتين قد بدأتا منذ تقديم التقرير السنوي. |
In that regard, I am pleased to inform the Assembly that the Mexican Government is holding internal consultations to determine when we can contribute to the Fund. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن الحكومة المكسيكية تجري مشاورات داخلية لتحدد متى يمكنها المساهمة في الصندوق. |
Thirdly, I am pleased to inform this Assembly that capital investment in Bolivia's main public enterprises is moving forward successfully and strongly. | UN | وثالثا، يسرني أن أبلغ هذه الجمعية أن الاستثمار الرأسمالي في المشاريع العامة الرئيسية في بوليفيا يتقـــدم بنجاح وقـــوة. |
In the case of Ecuador, I am pleased to inform the Assembly that one of the principles of my Administration is to enforce a policy of absolute respect for human rights. | UN | وفي حالة إكوادور، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن أحد مبادئ حكومتي هو إنفاذ سياسة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
In that connection, I am pleased to inform the Assembly that the establishment of the national committee in our own country is now being considered from the legal standpoint, and we hope that it will be ready to begin its activities by the end of this year, at the latest. | UN | وفـــي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن إنشاء لجنة وطنية في بلدي مسألة يجري النظر فيها مـــن وجهـــة النظر القانونية، ونأمل أن يتسنى للجنة أن تبدأ أنشطتها قبل نهاية هذا العام. |
In that connection, I am pleased to inform members of the Commission that the Group of Asian States has endorsed the candidacy of Ambassador Luvsangiin Erdenechuluun of Mongolia for election to the post of Chairman of the Disarmament Commission for the year 1995. | UN | وفي هذا الصــــدد، يسرني أن أبلغ أعضاء الهيئة بأن مجموعـــة الدول اﻵسيوية تؤيــــد ترشيح السفيـــر لوفسانجين إردينيتشولــون ممـــثل منغوليا للانتخاب لمنصب رئيس هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٥. |
With regard to cooperation concerning the peaceful uses of nuclear technology, I am pleased to inform the Assembly that Malaysia is one of those countries that has greatly benefited from the IAEA's Technical Assistance and Cooperation Programme. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن ماليزيا واحدة من البلدان التي تستفيد بدرجة كبيرة من برنامج الوكالة للمساعدة التقنية والتعاون. |
Thirdly, I am pleased to inform the Assembly that SICA member States are working with Mexico to develop a security strategy for Central America and Mexico to comprehensively orchestrate the joint security efforts of the countries of the region, in line with their own legal arrangements. | UN | ثالثا، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة أن الدول الأعضاء في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى تعمل مع المكسيك لوضع استراتيجية أمنية لأمريكا الوسطى والمكسيك من أجل التنسيق الشامل للجهود الأمنية المشتركة التي تبذلها بلدان المنطقة، وبما يتماشى مع الترتيبات القانونية الخاصة بكل منها. |
15. I am pleased to inform the members of the Security Council that the situation in UNMOP's mission area remained calm during the reporting period. | UN | 15 - يسرني أن أبلغ أعضاء مجلس الأمن بأن الحالة في منطقة البعثة ظلت هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
As mentioned in my last report, the Government of Norway generously contributed approximately $250,000, and I am pleased to report that since that contribution was received an additional 13 projects valued at $180,000 have been approved. | UN | وكما أشرت في تقريري الأخير، تبرعت حكومة النرويج بسخاء بما يقارب 000 250 دولار كما يسرني أن أبلغ أنه منذ تلقي ذلك التبرع، جرت الموافقة على 13 مشروعا إضافيا تبلغ قيمتها 000 180 دولار. |
As regards the Somali peace process, I am pleased to report encouraging developments in the past few weeks that indicate a willingness on the part of the people of Somalia to embrace peace after 14 years of turmoil. | UN | وبالنسبة لعملية السلام في الصومال، يسرني أن أبلغ بأن تطورات مشجعة حصلت في الأسابيع القليلة الماضية تشير إلى استعـــداد شعب الصومــــال لاعتناق السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات. |
18. In this regard, I am pleased to report that, at the request of the Timorese Government, $346,000 has been contributed so far by donor countries to help the Government and PCTS print and disseminate the report. | UN | 18 - وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ أنه، بناء على طلب الحكومة التيمورية، ساهمت البلدان المانحة حتى الآن بمبلغ 000 346 دولار أمريكي لمساعدة الحكومة والأمانة الفنية في طباعة التقرير ونشره. |
In this connection, I am pleased to report that Kenya completed the destruction of its entire stockpile of 35,774 assorted anti-personnel mines in August, this year. This is two years ahead of our deadline for destruction. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ أن كينيا أتمت تدمير كل مخزونها من مختلف الألغام الأرضية المضادة للأفراد والبالغ عددها 774 35 لغما في شهر آب/أغسطس من هذا العام، أي قبل الأجل النهائي للتدمير بعامين. |
In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. | UN | وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ بأن عددا مـــن الــــدول قد قدم، حتى اﻵن، لمحكمتنا مساعدات سياسية وأدبية ومالية محسوسة. |
The United States does not see it as a late amendment, but, rather, as a suggestion to an ad referendum package that required final approval in capitals in the end anyway, and now I am happy to report that that has come. | UN | والولايات المتحدة لا تعتبر التعديل متأخرا، ولكن بدلا من ذلك تعتبره اقتراحا لمجموعة عناصر بشرط الاستشارة اقتضى الموافقة النهائية عليه من عواصم البلدان في النهاية على أي حال، والآن يسرني أن أبلغ بأن هذه الموافقة قد وصلت. |
Based on the outcome of the informal consultations, I am happy to inform the Assembly that this draft resolution enjoys the support of all United Nations Members, and it is hoped that the Assembly will adopt the draft resolution by consensus. | UN | وبناء على نتائج المشاورات غير الرسمية، يسرني أن أبلغ الجمعية العامة بأن مشروع القرار هذا يتمتع بمساندة جميع أعضاء الأمم المتحدة، ومن المأمول فيه أن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار بتوافق الآراء. |