"يسري عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • it applies
        
    • governed by
        
    • apply to them
        
    • embargoed
        
    • it applied
        
    • applies are
        
    • subject to the
        
    • applicable to it
        
    • applicable to them
        
    • be applicable to her
        
    " 2. Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. UN " ٢ - عندما يعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دول المجرى المائي، يجب أن يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    " 2. Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. UN " ٢ - عندما يعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دول المجرى المائي، يجب أن يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    Leaving aside the cases of financial obligations not governed by international law, there is some authority in the case law of the international courts and tribunals that implies that those cases are covered by the circumstances precluding wrongfulness. UN وإذا تركت جانبا حالات الالتزامات المالية التي لا يسري عليها القانون الدولي، هناك بعض الحجية في اجتهادات المحاكم الدولية التي تفيد بأن تلك القضايا تشملها الظروف النافية لعدم مشروعية الأفعال.
    Only five of them had notified the Secretary-General accordingly, the others stated that the notification requirement in paragraph 6 did not apply to them. UN ولم تبلّغ الأمينَ العام بذلك إلاَّ خمسٌ من تلك الدول، بينما أشارت الدول الأخرى إلى أنَّ اشتراط الإبلاغ المنصوص عليه في الفقرة 6 لا يسري عليها.
    Depending on which commodity were embargoed, the measure could very well be enforced if appropriate provisions were taken into account. UN وحسب السلع التي يسري عليها الحظر، يمكن إنفاذ التدبير جيداً إذا وضِعت الأحكام المناسبة في الاعتبار.
    Further clarification was needed in order to prevent misapplication, including through expansion of the list of crimes to which it applied. UN وتستدعي الحاجة مزيدا من التوضيح من أجل منع تطبيقه بشكل خاطئ، بما في ذلك عبر توسيع قائمة الجرائم التي يسري عليها.
    A number of the designated individuals and groups to which the embargo applies are members of terrorist groups recognized as being linked with al-Qa'idah. UN ويعد عدد الأفراد والجماعات المعينة التي يسري عليها الحظر أعضاء في جماعات إرهابية من المعروف أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة.
    In addition to countries subject to the ceiling or designated as least developed countries, those benefiting from the 15 per cent provision are excluded from the pro rata distribution of unallocated points resulting from the application of the 15 per cent provision. UN وتستبعد البلدان المستفيدة من حكم اﻟ ١٥ في المائة من التوزيع المتناسب للنقاط غير المخصصة الناجم عن تطبيق حكم اﻟ ١٥ في المائة، وذلك باﻹضافة إلى البلدان التي يسري عليها الحد اﻷقصى أو المعتبرة ضمن أقل البلدان نموا.
    It is undoubtedly true that their ultimate objective is to limit the legal effect of the provision which the author of the statement thereby recognizes as being applicable to it. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    That specific nature did not, however, imply that the law of treaties was not applicable to them. UN غير أن خصوصيتها لا تعني أن قانون المعاهدات لا يسري عليها.
    The author argues that the new legislation would not be applicable to her because her case had been definitively settled by the Constitutional Court prior to that date. UN وتحاجج مقدمة البلاغ بأن التشريع الجديد لن يسري عليها لأن قضيتها قد بتت فيها المحكمة الدستورية نهائيا قبل ذلك التاريخ.
    4. Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. UN ٤ - عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    4. Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. UN ٤ - عندما يُعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يحدد هذا الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    " 3. Where a watercourse agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. UN " ٣ - عندما يعقد اتفاق مجرى مائي بين دولتين أو أكثر من دولتين من دول المجرى المائي، يجب أن يحدد هذا الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    " 2. Where a watercourse or aquifer agreement is concluded between two or more watercourse States, it shall define the waters to which it applies. UN " ٢ - عندما يعقد اتفاق مجرى مائي أو مستودع للمياه الجوفية بين دولتين أو أكثر من دول المجرى المائي، يجب أن يحدد الاتفاق المياه التي يسري عليها.
    Article 2. The provisions of the General Section of the Penal Code and of the Law on Military Offences, and in the laws relating to penal procedures and military penal procedures, as the case may be, shall be applicable to the matters governed by this Law. UN المادة 2: تنطبق الأحكام الواردة في الفرع العام للقانون الجنائي وقانون الجرائم العسكرية وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية العسكرية، حسب الحالة، على الأفعال التي يسري عليها هذا القانون.
    If a crime governed by the provisions of Yemeni law was committed abroad by a person with no known place of residence in the Republic and who has not been apprehended therein, criminal proceedings shall be brought against him before the courts in the capital. UN " 1- إذا وقعت جريمة في الخارج مما يسري عليها أحكام القانون اليمني ولم يكن لمرتكبها محل إقامة معروف في الجمهورية ولم يضبط فيها، ترفع عليه الدعوى الجزائية أمام محاكم العاصمة.
    The draft Law on subjecting the private security companies to Iraqi law provides that such companies are subject to Iraqi Law and states explicitly that the CPA Order 17 shall not apply to them and their employees. UN ويقضي مشروع القانون المتعلق بإخضاع الشركات الأمنية الخاصة للقوانين العراقية بأن تخضع هذه الشركات للقوانين العراقية وينص صراحة على أن أمر سلطة الائتلاف المؤقتة رقم 17 لا يسري عليها ولا على موظفيها.
    The Convention excluded marine living resources, such as fish, marine mammals, plants and other living organisms, from the legal regime of the Area and the regime of the common heritage of mankind did not apply to them. UN وتستثني الاتفاقية الموارد الحية البحرية من قبيل الأسماك وما يوجد في البحار من ثدييات ونباتات وكائنات حية أخرى، من النظام القانوني للمنطقة كما أن نظام التراث الإنساني المشترك لا يسري عليها.
    Utilizing refineries or airports as natural bottlenecks, controls could be imposed that would at least make it more difficult to smuggle embargoed resources. UN ويمكن باستغلال المصافي أو المطارات كمختنقات طبيعية فرض ضوابط من شأنها على الأقل تصعيب تهريب الموارد التي يسري عليها الحظر.
    A precise, universally agreed definition of the principle, including the conditions for its application and the nature of the crimes to which it applied, was therefore essential. UN وبالتالي أصبح من الضروري وضع تعريف دقيق متفق عليه عالمياً من حيث المبدأ، بما في ذلك شروط تطبيقه وطبيعة الجرائم التي يسري عليها.
    The categories to which the above-mentioned Act applies are: UN وعلى صعيد الفئات التي يسري عليها القانون المشار إليه أعلاه فهي:
    While it is not suggested that civil aviation rules should be imposed on military flights, it must be recognized that such aircraft may be used to supply weapons to troops or militia subject to the embargo. UN ودون السعي إلى فرض قواعد الطيران المدني على رحلات عسكرية، لا بد من الإقرار بأن تسليم تلك الطائرات لأسلحة إلى قوات أو ميليشيات يسري عليها الحظر أمر وارد.
    It is undoubtedly true that their ultimate objective is to limit the legal effect of the provision which the author of the statement thereby recognizes as being applicable to it. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    The Council reiterates its demand that all parties to armed conflict comply strictly with the obligations applicable to them under international humanitarian, human rights and refugee law. UN ويكرر المجلس مطالبته جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تتقيد تقيدا صارما بما يسري عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    The author argues that the new legislation would not be applicable to her because her case had been definitively settled by the Constitutional Court prior to that date. UN وتحاجج مقدمة البلاغ بأن التشريع الجديد لن يسري عليها لأن قضيتها قد بتت فيها المحكمة الدستورية نهائيا قبل ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus