"يسعون الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • seek to
        
    • those seeking to
        
    • trying to
        
    • were seeking to
        
    Therefore, they will often seek to involve a company with experience in the operation and maintenance of the type of infrastructure being built. UN ولذا فانهم كثيرا ما يسعون الى تكليف شركة ذات خبرة في تشغيل وصيانة البنى التحتية من النوع الذي يجري بناؤه .
    It is indeed worrying that there is growing evidence that terrorists seek to obtain chemical, biological and radiological weapons. UN ومما يبعث حقا على القلق وجود الدليل المتعزز على ان الارهابيين يسعون الى الحصول على اسلحة كيميائية وبيولوجية واشعاعية.
    Those who seek to destroy both us and our work. Open Subtitles هؤلاء الذين يسعون الى تدميرنا وتدمير عملنا
    Our Governments will work with others, including those in the region, to ensure that all those seeking to escalate the crisis through violence are denied financial and material support. UN وستعمل حكوماتنا مع حكومات أخرى، بما في ذلك حكومات في المنطقة، لضمان حرمان جميع من يسعون الى تصعيد اﻷزمة عن طريق العنف من الدعم المالي والمادي.
    But we cannot allow this to be an excuse for indifference in the face of a regime that, week after week, arrests, intimidates, tortures and kills people who are peacefully trying to make their voices heard. UN بيد أنه لا يمكننا أن نسمح لهذا بأن يكون عذراً لعدم المبالاة في مواجهة نظام يعمل، أسبوعاً بعد آخر، على اعتقال الناس وترويعهم وتعذيبهم وقتلهم، بينما يسعون الى إسماع أصواتهم سلمياً.
    The representative replied that vocational training and instruction were equally available to women and men and that guidance counsellors were seeking to encourage girls to enter non-traditional fields. UN وردت الممثلة بأن التدريب والتعليم المهنيين متاحان للمرأة والرجل على السواء وأن الموجهين يسعون الى تشجيع البنات على اقتحام الميادين غير التقليدية.
    Without killing anymore, I will try to preserve those who seek to bring about a new age. Open Subtitles من دون القتل بعد الآن سأحاول أن أقوم بحماية أولئك الذي يسعون الى تأسيس عصر جديد
    By these wanton acts, which go against the Vienna Conventions, the Kabul regime wants to win the favour of those who seek to fish in the troubled waters of Afghanistan. UN ويريد نظام كابول، بهذا الاجراء الجائر الذي يناهض اتفاقيات فيينا، كسب رضاء الذين يسعون الى الصيد في المياه اﻷفغانية العكرة.
    Extradition is an important instrument of cooperation in the administration of justice, which requires that safe havens should not be provided for those who seek to evade fair trial for criminal offences, or who escape after such fair trial has occurred. UN وتسليم المتهمين أداة هامة للتعاون لاقامة العدل، يتطلب عدم توفير ملاذات آمنة لﻷشخاص الذين يسعون الى تجنﱡب محاكمة عادلة للجرائم الجنائية، أو الذين يهربون بعد حدوث هذه المحاكمة العادلة.
    I resent the King nothing, but others seek to undermine me, since I was born so low and they so high... Open Subtitles أنا لست مستاء من الملك مطلقا لكن الأخرين يسعون الى إضعاف مكانتي بحكم ولادتي من طبقة متدنية جدا بينما هم من طبقة عالية جدل
    It condemned all acts of intimidation or reprisal, in whatever form, against private individuals and groups who seek to cooperate with the United Nations and representatives of its human rights bodies, or who have sought to avail themselves of procedures established under United Nations auspices for the protection of human rights and fundamental freedoms. UN وأدانت جميع أفعال التهديد أو الانتقام، أيا كان شكلها، الموجهة ضد اﻷفراد والجماعات الذين يسعون الى التعاون مع اﻷمم المتحدة ومع ممثلي هيئاتها المهتمة بحقوق اﻹنسان، أو الذين سعوا الى الاستفادة من الاجراءات التي وضعت تحت إشراف اﻷمم المتحدة لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    75. The Committee recommends that refugee and migrant women be provided with adequate information to protect them from traffickers and others who seek to exploit women for the purposes of prostitution. UN ٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا بتزويد اللاجئات والمهاجرات بمعلومات كافية لحمايتهن من المتجرين بالنساء وغيرهم ممن يسعون الى استغلال النساء ﻷغراض البغاء.
    75. The Committee recommends that refugee and migrant women be provided with adequate information to protect them from traffickers and others who seek to exploit women for the purposes of prostitution. UN ٥٧ - وتوصي اللجنة أيضا بتزويد اللاجئات والمهاجرات بمعلومات كافية لحمايتهن من المتجرين بالنساء وغيرهم ممن يسعون الى استغلال النساء ﻷغراض البغاء.
    They stated that they would seek to adopt standard systems for firearms identification and a stronger international regime for import and export licensing of firearms. UN وأعلنوا أنهم سوف يسعون الى اعتماد نظم موحدة لتعريف اﻷسلحة النارية ونظام دولي أكثر صرامة بشأن ترخيص استيراد اﻷسلحة النارية وتصديرها .
    For the Government of Burundi there are no lucky ones among the displaced persons, no fortunate ones among those who have been scattered, nor are any of those who have come together better off than the others; there are simply Burundi victims of the war although those intent on spreading propaganda seek to divide them according to the old ethnic categories. UN وبالنسبة لحكومة بورونـدي، لا يوجــد أي محظوظيـن بين المشـردين ولا سعداء بين المشتتين وليس من بين الذين تجمعوا من هو أفضل حالا من غيره؛ بل هناك ببساطة ضحايا حرب بورونديون ولكن المصممين على نشر اﻹشاعات يسعون الى تقسيم هؤلاء الضحايا الى الفئات الاثنية القديمة.
    2. Young people represent agents, beneficiaries and victims of major societal changes and are generally confronted by a paradox: to seek to be integrated into an existing order or to serve as a force to transform that order. UN ٢ - والشباب هم فاعلو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم صفة عامة تناقض ظاهري: فهل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    Young people represent agents, beneficiaries and victims of major societal changes and are generally confronted by a paradox: to seek to be integrated into an existing order or to serve as a force to transform that order. UN ٢ - والشباب هم الفاعلون للتغييرات المجتمعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجهون بصفة عامة بتناقض ظاهري: هل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    In our view, we must find ways to ensure that technology developed for peaceful purposes does not find its way into the hands of those seeking to develop weapons of mass destruction or their means of delivery. UN وفي رأينا، ينبغي لنا إيجاد السبل الكفيلة بعدم وقوع التكنولوجيا الموضوعة أصلا لخدمة اﻷغراض السلمية في أيدي من يسعون الى استنباط أسلحة تدمير شامل أو وسائل إيصالها.
    Although he agreed with that observation, he felt that, if the United Nations role in peace-keeping and peace enforcement was to be a permanent feature of its operations, the instrument would be necessary not only for the protection of personnel but also to deter those seeking to challenge the will of the international community through criminal acts. UN وذكر أنه وأن يكن متفقا مع تلك الملاحظة، فهو يرى أنه إذا أريد لدور اﻷمم المتحدة في حفظ السلم وإنفاذه أن يكون عنصرا دائما في عملياتها، فإن هذا الصك لن يكون ضروريا فقط لحماية الموظفين، وإنما أيضا لردع من يسعون الى تحدي إرادة المجتمع الدولي باقتراف أعمال اجرامية.
    This part of the report should be the link between financial statements that give the results of past business activities and the external decision makers who are trying to ascertain the bank's future. UN وهذا الجزء من التقرير يجب أن يشكل الصلة بين المراكز المالية التي تعطي النتائج عن أنشطة المصرف في الماضي وبين صانعي القرارات الخارجيين الذين يسعون الى التأكد من مستقبل المصرف.
    14. Referring to a specific incident outside the Cuban Mission on 30 August 1994, the observer of Cuba stated that personnel of the Mission had rightly attempted to bar the entry of demonstrators who were trying to take over the Mission. UN ١٤ - وباﻹشارة الى حادث بعينه وقع خارج البعثة الكوبية في ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٤، صرح المراقب عن كوبا أن موظفي البعثة قاموا، بشكل ملائم، بمحاولة صد دخول بعض المتظاهرين الذين كانوا يسعون الى الاستيلاء على البعثة.
    7. The Treaty, which is of unlimited duration, affirmed in its preamble that the three original parties to the Treaty, the United States, the United Kingdom and the Soviet Union, were seeking to achieve the discontinuance of all test explosions of nuclear weapons for all time and were determined to continue negotiations to that end. UN ٧ - والمعاهدة، غير المحدودة اﻷجل، تؤكد في ديباجتها أن أطرافها اﻷصليين الثلاثة، أي الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والاتحاد السوفياتي، يسعون الى التوصل الى وقف جميع التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية لﻷبد وهم عازمون على مواصلة المفاوضات تحقيقا لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus