"يسمح القانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • law allows
        
    • allows the
        
    • law permitted
        
    • Act allows
        
    • Act permits
        
    • permitted by law
        
    For reasons of solvency, Swiss law allows the victim or his assigns to take proceedings directly against the Government. UN ولأسباب تتعلق بالملاءة المالية، يسمح القانون السويسري من حيث المبدأ للمضرور ولخلفه برفع الدعوى مباشرة على الدولة.
    Furthermore, the law allows the children of women detainees to remain with them until the age of 3. UN كذلك يسمح القانون ببقاء أطفال النساء المحتجزات معهن حتى سن الثالثة.
    In addition, civil law allows victims to apply for court orders to cease and desist in further discrimination. UN وعلاوة على ذلك، يسمح القانون المدني للضحايا بالتقدم بطلب للحصول على أوامر من المحكمة بإيقاف استمرار التمييز والكف عنه.
    It affirmed that, in cases of human trafficking, international law permitted the return of migrants to their countries of origin, unless they were in need of urgent medical assistance and had not expressed the intent to apply for asylum or other forms of international protection. UN وأكدت، أنه في حالات الاتجار بالبشر، يسمح القانون الدولي بإعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية، إلا إذا كانوا في حاجة إلى مساعدة طبية فورية وأعربوا عن نيتهم تقديم طلب للحصول على اللجوء أو أي شكل آخر من أشكال الحماية الدولية.
    Furthermore the Act allows for the provision of information relating to persons leaving and entering the country. UN علاوة على ذلك، يسمح القانون بتقديم معلومات تتعلق بأشخاص يدخلون إلى البلد ويغادرونه.
    For purposes of eliminating illegal abortion, the Act on Maternal and Child Health states that a doctor may conduct an induced abortion operation only in the exceptional cases that the Act permits it as a legally induced abortion. UN لأغراض القضاء على الإجهاض غير القانوني، يبيّن القانون المتعلق بصحة الأم والطفل أنه لا يمكن لطبيب أن يجري عملية إجهاض مستحث إلا في حالات استثنائية يسمح القانون بها بوصفها إجهاضا مستحثا قانونا.
    Members of the disciplined forces are not permitted by law to take any form of industrial action. UN ولا يسمح القانون لأفراد القوات النظامية بالقيام بأي شكل من الأعمال الاحتجاجية.
    Lebanese law allows the person to acquire another citizenship in addition to his Lebanese one. UN يسمح القانون اللبناني بأن يحمل المرء جنسية أخرى إلى جانب جنسيته اللبنانية.
    2. Birth control Lebanese law allows women, as already mentioned, to use birth control without the need for their husband's authorization. UN يسمح القانون اللبناني للمرأة، كما ذكر آنفاً، أن تستعمل تخطيط الأسرة أو تنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها.
    The Special Control of Foreigners Act, the so-called terrorist law, allows the authorities to act even before there is full evidence of a crime being planned. UN يسمح القانون الخاص لمراقبة الأجانب، المسمى بقانون الإرهاب، للسلطات بالتصرف حتى قبل توفر أدلة كاملة على التخطيط لجريمة.
    In addition, the Portuguese law allows the tracing of items as long as the link to the proceeds is traceable. UN وعلاوة على ذلك، يسمح القانون البرتغالي باقتفاء أثر الأشياء ما دامت الصلة بالعائدات قابلة للتتبع.
    And then in the clear light of day, we will examine them as the law allows! Open Subtitles ..ثم في الصباح الباكر سوف نفحصهم كما يسمح القانون
    27. A general creditor that obtains a judgement may enforce the judgement against all the debtor's assets that procedural law allows to be seized. UN 27- يجوز للدائن العام الذي يحصل على حكم قضائي أن ينفّذ الحكم القضائي على كل موجودات المدين التي يسمح القانون الإجرائي بالحجز عليها.
    67. In Canada, the law allows the expulsion of foreign nationals to countries other than their country of origin. UN 67- وفي كندا، يسمح القانون بطرد المواطنين الأجانب إلى بلدان غير بلدانهم الأصلية.
    In certain countries the law allows the heirs of a murder victim to " forgive " the perpetrator, thereby allowing impunity for the crime. UN وفي بعض البلدان، يسمح القانون لورثة ضحية القتل ب " العفو " عن القاتل، ما يفسح المجال للإفلات من العقاب.
    In addition, international law allows for a broad range of peaceful responses to serious violations of human rights or other standards of humanity. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسمح القانون الدولي بمجموعة متنوعة وواسعة النطاق مــن الاستجابــات السلميــة للانتهاكات الخطيرة لحقــوق اﻹنســان أو غيرها من المعايير اﻹنسانية.
    It also allows the prosecution to delay full disclosure of evidence to the person charged for the duration of this further period. UN كما يسمح القانون للادعاء بتأخير الكشف الكامل للشخص المتَّهم عن الأدلة طيلة المدة الإضافية.
    Three specific country situations can be highlighted: in one case, the law permitted a release from criminal liability in cases where active bribery of public officials, trading in influence or commercial bribery had been reported, which applied to the bribe-giver, but not to the bribe-taker. UN ويمكن تسليط الضوء على ثلاث حالات قطرية معيَّنة: ففي إحدى الحالات، يسمح القانون بالإعفاء من المسؤولية الجنائية عند الإبلاغ عن قضايا رشو الموظفين العموميين والمتاجرة بالنفوذ أو الرشوة التجارية، وينطبق هذا الإعفاء على الراشي دون المرتشي.
    The clause " , where the applicable law permitted " should be inserted at the end of the sentence that currently finished " agreement before a court to obtain its execution " . UN وينبغي أن تدرج عبارة " ، حيثما يسمح القانون المنطبق بذلك " في نهاية الجملة التي تنتهي حاليا بعبارة " الاتفاق أمام المحكمة للحصول على تنفيذه " .
    For instance, the Act allows federal agents to conduct anti-terrorism investigations without immediately notifying the subject of a search that the search has been conducted. UN فمثلا، يسمح القانون للمفوضين الاتحاديين بإجراء تحقيقات لمكافحة الإرهاب دون إرسال إخطار فوري إلى الشخص الخاضع للتفتيش بأنه تم إجراء تفتيش.
    In addition, the Act permits institutions to set their own tuition fees for students enrolled on parttime or dual courses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسمح القانون للمؤسسات التعليمية بأن تحدد رسومها الدراسية للملتحقين بها على أساس عدم التفرغ أو لدراسة مقررات دراسية مزدوجة.
    It also notes with concern that no information was provided about measures to provide safe abortion services where those are permitted by law. UN وتلاحظ أيضا بقلق عدم توفير معلومات عن التدابير الرامية إلى تقديم خدمات الإجهاض الآمنة حيثما يسمح القانون بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus