"يسهمان في" - Traduction Arabe en Anglais

    • contribute to
        
    • contributes to
        
    • contributing to
        
    • contributed to
        
    • would contribute
        
    • that will contribute towards the
        
    It recognized the importance of welfare and recreation for the personnel serving in peacekeeping operations, including non-contingent personnel, and acknowledged that welfare and recreation contribute to strengthening morale and discipline. UN وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، وسلمت بأن الترفيه والاستجمام يسهمان في رفع الروح المعنوية والانضباط.
    The range and complexity of activities in both urban and rural households contribute to this definitional problem. UN ونطاق وتعقد الأنشطة في الأسر المعيشية الحضرية والريفية على حد سواء يسهمان في هذه المشكلة التعريفية.
    The expansion of industrial production and the growth in poverty contribute to environmental degradation of our oceans, atmosphere and natural vegetation. UN وإن توسيع نطاق الإنتاج الصناعي وتزايد الفقر يسهمان في التدهور البيئي لمحيطاتنا ومناخنا ونباتاتنا الطبيعية.
    Guaranteeing and protecting human rights contributes to national consensus and strengthening democracy in a country. UN فضمان حقوق الإنسان وحمايتها يسهمان في تحقيق الإجماع الوطني وتعزيز الديمقراطية للبلد.
    Consequently, it would be useful to know whether the Equality Act and the gender equality duty were contributing to the realization of substantive gender equality in practice. UN وبناء على ذلك، سوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون المساواة وواجب المساواة بين الجنسين يسهمان في تحقيق المساواة الفعلية في الواقع.
    Consistency, and follow-up, of activities will contribute to the impact of the organization on themes in which it has a comparative advantage. UN وتماسك الأنشطة ومتابعتها سوف يسهمان في تأثير المنظمة على الموضوعات التي لها فيها ميزة مقارنة.
    My country subscribes to the generally held view that your well-known diplomatic skills and broad experience will contribute to the success of our work. UN وتشارك بلدي في الرأي المعتنق بصفة عامة بأن مهاراتكم الدبلوماسية المعروفة وخبرتكم الواسعة سوف يسهمان في نجاح أعمالنا.
    Convinced also that reviewing and revising the United Nations model treaties will contribute to increased efficiency in combating criminality, UN واقتناعا منها أيضا بأن استعراض معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية وتنقيحها سوف يسهمان في زيادة الكفاءة في مكافحة اﻹجرام،
    However, there are two other key factors that contribute to environmental stress: poverty and high population growth. UN بيد أن هناك عاملين أساسيين آخرين يسهمان في إجهاد البيئة وهما: الفقر ونمو السكان بمعدلات مرتفعة.
    Human rights education and learning contribute to strengthened respect of human rights. UN كما أن التثقيف والتعلّم في مجال حقوق الإنسان يسهمان في تعزيز احترامها.
    At least two initiatives or agreements that contribute to enhanced coordination and gender equality results by end 2009 UN ما لا يقل عن مبادرتين أو اتفاقين يسهمان في تعزيز التنسيق وفي تحقيق نتائج للمساواة بين الجنسين بحلول عام 2009
    Poor health and lack of access to health facilities contribute to slow economic and social growth, as well as to sustained poverty. UN ذلك أن ضعف الصحة والافتقار إلى إمكانيات الوصول إلى المرافق الصحية يسهمان في بطء النمو الاقتصادي والاجتماعي، وفي استمرار الفقر.
    He noted that the promotion and protection of minority rights would contribute to social stability and friendly relations among nations. UN وأشار إلى أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في الاستقرار الاجتماعي والعلاقات الودية بين الأمم.
    It reaffirms that promotion and protection of the rights of minorities contribute to political and social stability and peace. UN ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام.
    Those areas have been acknowledged to be core sectors that recognize and contribute to child development. UN فقد تمَّ الإقرار بأن هذين المجالين هما القطاعان الأساسيان اللذان يسهمان في نماء الطفل.
    At the same time, the resolution underlines that the Convention and its implementation contribute to enhancing international peace and security. UN وفي الوقت ذاته يؤكد القرار أن الاتفاقية وتنفيذها يسهمان في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    " The Council notes with concern that drug trafficking and transnational organized crime contribute to undermining the authority of States. UN " ويلاحظ المجلس مع القلق أن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يسهمان في تقويض سلطة الدول.
    Considering that the codification and progressive development of international law contributes to the implementation of the purposes and principles set forth in Articles 1 and 2 of the Charter of the United Nations, UN إذ ترى أن تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي يسهمان في تنفيذ المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في المادتين ١ و ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Colombia is firmly convinced that disarmament and a reduction of illicit trade in all types of weapons, munitions and ordnance contributes to security and, thereby, to development. UN وتعتقد كولومبيا اعتقادا راسخا أن نزع السلاح والحد من الاتجار غير المشروع بجميع أنواع الأسلحة والذخائر والمعدات الحربية يسهمان في الأمن، ومن ثم في التنمية.
    Trade liberalizsation and reform are key elements of economic policy contributing to higher rates of growth and poverty reduction. UN ويعد تحرير التجارة وإصلاحها عاملين أساسيين في السياسة الاقتصادية إذ يسهمان في رفع معدلات النمو والحد من الفقر.
    These are the main factors contributing to delays in responding to requests by Member States for assistance. UN هذان هما العاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في حالات التأخر في الاستجابة إلى طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة.
    It also noted that female genital mutilation and early child birth contributed to the high rate of maternal mortality. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن ختان اﻹناث واﻹنجاب في سن مبكرة يسهمان في ارتفاع معدل الوفيات بين اﻷمهات.
    Recommendation: The OFC should proceed with the development of a complaint-handling regime and a reporting regime that will contribute towards the building of public confidence. UN التوصية: ينبغي أن يعمل مكتب المنافسة على وضع نظام لمعالجة الشكاوى ونظام للإبلاغ يسهمان في بناء ثقة الجمهور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus