"يسودا" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevail
        
    We firmly believe that dialogue and the peaceful settlement of disputes are valuable methods that must prevail over confrontation and violence. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف.
    Hegemonism and arrogance cannot prevail over a humanity that has a right to the future and must and will fight to save it. UN ولا يمكن للسيطرة والغرور أن يسودا على بشرية لها حق في المستقبل وعليها أن تقاتل دفاعا عنه وستفعل ذلك.
    The rule of law and respect for others' freedom of thought must also prevail in such difficult situations. UN فسيادة القانون واحترام حرية الفكر لدى الآخرين يجب أيضا أن يسودا في هذه الحالات الصعبة.
    Dialogue and negotiation must prevail over confrontation and violence. UN إن الحوار والتفاوض يجب أن يسودا على المواجهة والعنف.
    Those factors must prevail in decisions relating to the financing of any initiative. UN وأكد أن هذين الاعتبارين يجب أن يسودا في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بتمويل أي مبادرة.
    Peace and stability can finally prevail throughout Central America. UN وأخيرا، يمكن للســلام والاستقرار أن يسودا على امتداد أمريكا الوسطى.
    Similarly, we are convinced that international peace and security cannot prevail in the world unless we take into account the vast mass of mankind's legitimate yearnings for economic and social progress. UN وبالمثل فإننا مقتنعون أيضا بأن السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن يسودا في العالم ما لم تؤخذ في الاعتبار التطلعات المشروعة للجزء اﻷعظم من الجنس البشري، في التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    We therefore support the measures taken by the United Nations to bring about an end to the conflict, and we appeal to those responsible for the continuation of the suffering to allow sense and reason to prevail. UN وعلى ذلك، نحن نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لوضع حد للصراع، ونناشد المسؤولين عن استمرار المعاناة أن يسمحوا للعقل والمنطق بأن يسودا.
    The embargo against Cuba constitutes an act of aggression and hinders the necessary climate of dialogue and cooperation that must prevail among sovereign States in the spirit of the Charter of the United Nations and in line with its purposes and principles. UN ويشكل الحصار المفروض على كوبا عملا من أعمال العدوان ويعرقل تهيئة المناخ اللازم للحوار والتعاون اللذين يجب أن يسودا بين الدول ذات السيادة بروح ميثاق الأمم المتحدة وتمشيا مع مقاصده ومبادئه.
    We earnestly hoped that the Government of Turkey would have embraced this new spirit, in order to defuse tension and adopt a new and constructive approach, so that peace and reconciliation can prevail in our area. UN وكنا نأمل صادقين أن تكون حكومة تركيا قد اعتنقت هذه الروح الجديدة، بغية إزالة التوتر واعتماد نهج جديد وبنّاء حتى يتسنى للسلام والمصالحة أن يسودا في منطقتنا.
    Reason and good will must prevail. UN فالعقل والنية الحسنة يجب أن يسودا.
    As we see it, Article 23 of the Charter remains fully valid, because it contains a broad and flexible approach that accurately reflects the importance of the equitable geographical balance and distribution that should prevail in the Organization. UN والمادة ٢٣ من الميثاق، كما نراها، لا تزال صالحة وصحيحة تماما، ﻷنها تتضمن نهجا واسع النطاق ومرنا يعكــس بشكل دقيق أهمية التوازن والتوزيع الجغرافيين العادلين اللذين ينبغي أن يسودا في المنظمة.
    That is why, if they do not receive the appropriate support, many of them will, unfortunately, have to face serious problems that could further impair the peace and security that should prevail internationally. UN ولهذا، سيواجه العديد منها، لسوء الحظ، إذا لم تتلق الدعم الواجب، مشاكل خطيرة يمكن أن تزيد إعاقة السلم واﻷمن اللذين ينبغي أن يسودا دوليا.
    My delegation believes that delaying a dialogue between States parties and non-States parties to promote the latter's accession to the Agreement would go against the principles underpinning the Agreement itself and undermine the cooperation and collaboration that should prevail internationally. UN ويرى وفدي أن تأخير الحوار بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف بغية تعزيز انضمام الأخيرة إلى الاتفاق يتعارض مع المبادئ التي تدعم الاتفاق ذاته ويؤدي إلى تقويض التعاون والتضامن اللذين ينبغي أن يسودا دوليا.
    Peace and stability can only prevail if the population perceives that politically charged issues, such as ethnic discrimination, unequal distribution of wealth and social services, abuse of power, denial of the right to property or citizenship and territorial disputes between States, can be addressed in a legitimate and fair manner. UN ولا يمكن للسلام والاستقرار أن يسودا إلا إذا أدرك السكان أن القضايا المشحونة سياسيا مثل التمييز العرقي، وعدم المساواة في توزيع الثروة والخدمات الاجتماعية، وإساءة استعمال السلطة، وإنكار الحق في الملكية أو المواطنة والنزاعات الإقليمية بين الدول، هي قضايا يمكن تناولها بطريقة شرعية ومنصفة.
    40. The draft resolutions reaffirmed that the right of the Palestine refugees to return had not diminished over time and that the rule of law and international humanitarian law -- and not the laws of brutality and power -- should prevail. UN 40 - ومضت تقول إن مشاريع القرارات أكدت من جديد أن حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة لم يخفت بمرور الزمن وأن سيادة القانون والقانون الدولي ينبغي أن يسودا لا أن تسود قوانين التوحش والقوة.
    3. States are sovereign in deciding the modalities of their cooperation, taking into account the solidarity and equity that should prevail in the exploration and utilization of Outer Space for peaceful purposes, as a province of all mankind, particularly in the framework of multilateral cooperation. UN ٣ - تكون للدول حرية مطلقة في تقرير طرق تعاونها، مع مراعاة التضامن والانصاف اللذين ينبغي أن يسودا في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية بوصفه ميدانا للبشرية قاطبة، ولاسيما في إطار التعاون المتعدد اﻷطراف.
    " When deciding the modalities of their cooperation, States should take into account, particularly in the framework of multilateral cooperation, the solidarity and equity that should prevail in the exploration and utilization of outer space for peaceful purposes, as a province of all mankind. " UN " ينبغي أن تأخذ الدول في الاعتبار، عند تقرير طرق تعاونها، وخاصة في إطار التعاون المتعدد اﻷطراف، التضامن واﻹنصاف اللذين ينبغي أن يسودا في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية بوصفه ميدانا للبشرية قاطبة " .
    Coming from South-East Asia - a region that has chosen in recent years to de-emphasize the politics and practice of conflict and to highlight economic growth and potential - we see the Middle East as a region that will be capable of growth and development if peace and stability are allowed to prevail. UN ولكوننا ننتمي الى منطقة جنوب شرقي آسيا - وهي المنطقة التي اختارت في السنوات اﻷخيرة عدم التركيز على سياسة وممارسة الصراع، وفضلت أن تسلـــط الضــوء على النمو الاقتصادي والامكانات الاقتصادية - فإننا ننظر الى منطقة الشرق اﻷوسط بوصفها منطقة ستكـــون قـــادرة على تحقيق النمو والتنمية إذا اتيح للسلم والاستقرار أن يسودا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus