"يسود في" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevail in
        
    • prevails in
        
    • prevailing in
        
    • is prevalent in
        
    • prevailed in
        
    • prevail at
        
    • reigns in
        
    The view was also expressed that a holistic, rather than regional, approach should prevail in the programme. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهجا كليا، وليس إقليميا، ينبغي أن يسود في البرنامج.
    The strengthening, and not the erosion, of international law and order should prevail in the era of globalization. UN إن تعزيـــز القانـون الدولــــي والنظـــام الدولـــــي، لا تقويضهما، هو الذي ينبغي أن يسود في عصر العولمة.
    There is still a very long way to go before a multi-ethnic, multicultural and democratic way of life prevails in the area. UN وما زال هناك شوط طويل جدا يتعين قطعه قبل أن يسود في المنطقة أسلوب الحياة الديمقراطية متعددة الأعراق ومتعددة الثقافات.
    The widespread insecurity prevailing in Burundi is compounded by the very tense atmosphere that reigns in the capital. UN وتضاف إلى انعدم اﻷمن العام الذي يسود في بوروندي، الحالة الشديدة التوتر التي تسود العاصمة.
    It is prevalent in all societies. UN وهو يسود في جميع المجتمعات.
    Such a solution seemed directly contrary to the principle of consensus that prevailed in the law of treaties. UN وهذا الحل يبدو أنه مخالف تماما لمبدأ توافق الآراء الذي يسود في قانون المعاهدات.
    Moreover, such activities are not conducive to fostering the atmosphere of mutual trust and calm that must prevail at this crucial juncture in the efforts to find a negotiated solution to this regional dispute. UN وإن هذه الممارسات تتنافى في محصلة الأمر مع جو الثقة والهدوء الذي يتعين أن يسود في هذه اللحظة الحاسمة من عملية البحث عن حل سياسي متفاوَض بشأنه لهذا النزاع الإقليمي.
    That is the logic that should prevail in all spheres. UN وذلك هو المنطق الذي ينبغي أن يسود في جميع المجالات.
    It is also imperative that, for a permanent and durable peace to prevail in the region, a comprehensive programme of economic recovery and development be implemented in Africa. UN ومن المحتم أيضا، حتى يسود في المنطقة سلام قوي دائم، أن ينفذ في أفريقيا برنامج شامل لﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين.
    It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. UN وحكومتى على اقتناع بأن السلام العادل والمستقر والدائم لا يمكن أن يسود في الشرق اﻷوسط دون إحقاق هذا الحق اﻷساسي.
    We must not allow terrorism to prevail in Afghanistan. UN ويجب علينا ألا نسمح للإرهاب بأن يسود في أفغانستان.
    We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. UN ونعتقد أن هذا المفهوم ينبغي أن يسود في العلاقات بين الشمال والجنوب.
    A similar attitude seemed to prevail in the approach taken to prostitution: the actions of prostitutes were criminalized, but not those of their male clients or procurers. UN ويبدو أن موقفا مماثلا يسود في النهج الذي يؤخذ به تجاه البغاء، من حيث تجريم أفعال المومسات دون أفعال زبائنهن أو قواديهن الذكور. وفي
    No effort should be spared to make sure that the logic of peace prevails in their relations. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد لضمان أن يكون منطق السلام هو الذي يسود في علاقاتنا.
    Ironically, hunger prevails in areas that grow food. UN ومن دواعي السخرية، أن الجوع يسود في المناطق التي تزرع الغذاء.
    Reports from international organizations attest to the existence of repeated cases of torture in Morocco, along with unfair trials and the impunity that prevails in that regard. UN فثمة تقارير صادرة عن منظمات دولية تتحدث عن حالات تعذيب متكررة في المغرب تحدث في إطار إجراءات قضائية غير عادلة، وعن الإفلات من العقاب الذي يسود في هذا الصدد.
    Paragraphs 50 to 53 described the status of the question and the instability prevailing in the Comoros. UN وتناولت الفقرات من ٠٥ الى ٣٥ حالة هذه المسألة وما يسود في جزر القمر من عدم استقرار.
    The decision to vote in favour was prompted by the positive trend prevailing in the world today, which is supported by the United Nations and subscribed to by the Government of Suriname, to solve problems through dialogue, cooperation and understanding. UN وقد حثنا على التصويت في صالح القرار الاتجاه اﻹيجابي الذي يسود في العالم اليوم، والذي تؤيده اﻷمم المتحدة وتؤيده حكومة سورينام، صوب حل المشكلات من خلال الحوار والتعاون والتفاهم.
    The scale should therefore mirror in any given period the real economic, financial and budgetary conditions prevailing in Member States. UN وعليه، ينبغي للجدول أن يكون انعكاسا في أي فترة محددة لما يسود في الدول اﻷعضاء من ظروف اقتصادية ومالية وذات صلة بالميزانية.
    It is prevalent in all societies. UN وهو يسود في جميع المجتمعات.
    Participants from Latin America stated their support for the work of Legiport and emphasized the need to introduce commercial concepts into the traditional administrative law that prevailed in many ports. UN وأعلن مشتركون من أمريكا اللاتينية تأييدهم ﻷعمال رابطة رجال قانون الموانئ وأكدوا على الحاجة إلى اﻷخذ بالمفاهيم التجارية في القانون الاداري التقليدي الذي يسود في كثير من الموانئ.
    We sincerely hope that in those discussions an open-minded attitude, rather than a defensive one, will prevail at all times. UN ونأمل مخلصين أن يسود في تلك المناقشات أسلوب يتسم بتفتح الذهن في جميع اﻷوقات بدلا من اللجوء الى التبريرات.
    Regrettably, violence reigns in human relations and the events of recent years bear out that fact. UN ومن دواعي الأسف أن العنف يسود في العلاقات الإنسانية وتبرهن أحداث السنوات الأخيرة على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus