"يشغلونها" - Traduction Arabe en Anglais

    • they occupy
        
    • occupied by
        
    • hold
        
    • they held
        
    • they occupied
        
    • they are encumbering
        
    • play
        
    • playing
        
    • encumbered
        
    • occupied post
        
    • operated by them
        
    • their position
        
    • traditionally filled by
        
    Several difficult legal issues remained to be resolved, including the status of the refugees and the tenure of the land they occupy. UN فلا يزال هناك العديد من المشاكل القانونية الصعبة بدون حل، بما في ذلك مركز اللاجئين وحقوق حيازة اﻷراضي التي يشغلونها.
    A portion of it funded the Community Mortgage Programme which was launched in 1988 as an innovative programme to enable squatters and slum dwellers to own the lands they occupy. UN وخصص جزء منه لتمويل برنامج الرهن العقاري للمجتمع المحلي والذي بدأ عام ٨٨٩١، كبرنامج مبتكر لتمكين المستقطنين وسكان اﻷحياء الفقيرة من امتلاك اﻷرض التي يشغلونها.
    In some instances, internally displaced persons have lived in camp settings for years and created ties among one another, to the land that they occupy and to the neighbourhood communities. UN ففي بعض الحالات، عاش أشخاص مشردون داخليا في المخيمات لسنوات وأقاموا روابط فيما بينهم، ومع الأراضي التي يشغلونها والمجتمعات المحلية المجاورة.
    If these have been occupied by others, unauthorized occupants will be forcibly ejected. UN وإذا كان هناك آخرون يشغلونها، فإن من يشغلونها دون إذن سيطردون منها بالقوة.
    :: Employers should ensure that the knowledge and skill of employees are consistent with the position they hold. UN ● ينبغي لأرباب العمل أن يتكفلوا بأن تكون معارف المستخدمين ومهاراتهم متوافقة مع المناصب التي يشغلونها.
    International Labour Organization data from 28 countries showed that persons with disabilities were often overqualified for the jobs they held. UN وتوضح بيانات منظمة العمل الدولية الواردة من 28 بلداً أن الأشخاص ذوي الإعاقة يكونون في كثير من الأحيان أكثر تأهيلاً مما تحتاجه الوظائف التي يشغلونها.
    There was general agreement as to the immunity ratione personae of the " troika " , but one delegation also asked the Commission to consider whether this type of immunity also applied to other individuals owing to the high-level offices that they occupied. UN فعلى الرغم من تقبّل تمتع ' ' الثلاثي`` بالحصانة كقاعدة عامة، طلب أحد الوفود إلى اللجنة أن تنظر أيضا في إمكانية منح هذا النوع من الحصانة إلى أشخاص آخرين بحكم المناصب العليا التي يشغلونها.
    Staff members are required to apply for posts in the two biannual compendiums prior to the expiry of their standard assignment length or in the first compendium following the discontinuation or reclassification of the post they are encumbering. UN ويُشترط على الموظفين تقديم طلبات ترشيح للوظائف في المجموعتين النصف سنويتين قبل انتهاء أجل مدة تعيينهم العادية أو في المجموعة الأولى عقب وقف الوظائف التي يشغلونها أو إعادة تصنيفها.
    Yeah. I really like the music that they play. Open Subtitles .أجل .إنني أحب الموسيقى التي يشغلونها هُنا
    - Can't be that pissed... they're playing this on the radio right now. Open Subtitles - لا يمكنه أن يكون غاضبّ للغاية .. هم يشغلونها الآن على الإذاعة.
    The Subcommittee recommends that the members of the national preventive mechanism introduce themselves to persons being held in custody and tell them their name, profession and the position they occupy in the national preventive mechanism. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن يقدم أعضاء الآلية الوقائية الوطنية أنفسهم إلى الأشخاص المحتجزين وأن يبلغوهم بأسمائهم ومهنهم والوظائف التي يشغلونها في الآلية الوقائية الوطنية.
    It is thought that most of the poor and non-poor do not hold valid deeds to the accommodation or land they occupy on the outskirts of towns. UN وتشير التقديرات إلى أن أغلبية السكان فقراء، وغير الفقراء منهم ليست لديهم سندات ملكية صالحة للمساكن أو الأراضي التي يشغلونها في ضواحي المدن.
    37. Officials and politicians should set an example by moving themselves out of other people's property which they occupy. UN 37 - ويتعيّن على المسؤولين والسياسيين أن يكونوا مثالاً صالحاً لغيرهم ويبادروا إلى إخلاء ممتلكات الآخرين التي يشغلونها.
    The State grants scholarship to the students of universities and higher specialized schools and gives free education to spare-time students paying them a salary according to the job position they occupy. UN وتقدم الدولة منحاً دراسية لطلاب الجامعات والمعاهد العالية المتخصصة وتوفر التعليم مجاناً للطلاب الذين يدرسون في وقت الفراغ وتدفع لهم مرتباً حسب الوظيفة التي يشغلونها.
    II. Posts encumbered by staff whose personal grades differ from the level of the posts that they occupy UN ثانيا - الوظائف التي يشغلها موظفون تختلف درجاتهم الشخصية عن رتب الوظائف التي يشغلونها
    Several difficult legal issues remain to be resolved, including the status of the refugees and the tenure of the land they occupy. UN فلا يزال هناك العديد من المشاكل القانونية الصعبة بدون حل، بما في ذلك تحديد مركز اللاجئين وحقوق حيازة اﻷراضي التي يشغلونها.
    He informed the Working Group about the ongoing process of demarcation of indigenous lands: 54 per cent of the total of the land recognized as traditionally occupied by indigenous peoples, which represented 11 per cent of the Brazilian territory, or, the equivalent of France and England together. UN وأبلغ المراقب الفريق العامل حول العملية الجارية لتعيين حدود أراضي السكان اﻷصليين: فقد عينت حدود ٤٥ في المائة من مجموع اﻷراضي المعترف بأن السكان اﻷصليين يشغلونها تقليديا، وهو ما يمثل ١١ في المائة من أراضي البرازيل، أو ما يعادل مساحة فرنسا وإنكلترا معاً.
    The Panel recommends an award for compensation in the amount of KWD 9,677, which corresponds to the portion of the prepaid rent KSF paid for the premises that were occupied by KSF staff. UN ويوصي الفريق بمنح تعويض بمبلغ 677 9 ديناراً كويتياً، يقابل الجزء من الإيجار الذي دفعته سانتا في مقدماً للمكاتب والشقق التي كان موظفوها يشغلونها.
    Ordinary men are unworthy of the positions they hold in the world. Open Subtitles الرجال العاديين لا يستحقون المناصب التي يشغلونها
    The Commission should seek to identify criteria for the officials entitled to such immunity, such as the representative nature of the posts they held and the importance of the functions they performed. UN وينبغي على اللجنة أن تسعى إلى تحديد معايير للمسؤولين الذين يحق لهم التمتّع بهذه الحصانة، مثل الطبيعة التمثيلية للوظائف التي يشغلونها وأهمية المهام التي يؤدونها.
    Advocacy by the Humanitarian Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat helped to ensure that the internally displaced persons were given time and financial compensation before they were asked to vacate the buildings that they occupied. UN وتساعد الدعوة التي يقوم بها منسق الشؤون الإنسانية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة في كفالة أن يعطى المشردون داخليا الوقت الكافي والتعويضات المالية قبل أن يطلب منهم إخلاء المباني التي يشغلونها.
    These rules were reinforced in May 2006: staff members are required to apply for posts in the two biannual compendia prior to the expiry of their standard assignment or in the first compendium following the discontinuation or reclassification of the post they are encumbering. UN وتم تعزيز هذا النظام الداخلي في أيار/مايو 2006: فأصبح يُشترط على الموظفين التقدم إلى الوظائف في الخلاصتين النصف سنويتين قبل انقضاء فترة مهمتهم العادية أو في الخلاصة الأولى عقب إلغاء الوظيفة التي يشغلونها أو إعادة تصنيفها.
    Material means I grow vegetables, they sell it, I pump out petrol, they sell it, I produce Big TV and they play it. Open Subtitles . أعني بأنني أزرع الخضر و هم يبيعونها . أنا أضخ البترول و هم يبيعونه . أنا أنتج تلفزيونات كبيرة و هم يشغلونها
    I like the song they're playing in the gym. Open Subtitles احبُ الأغنية التي يشغلونها في القاعة
    According to the IMIS database on post management, as at 1 September 2002 there were 155 regular budget posts across all budget sections encumbered by staff whose personal grades were lower than the level of the occupied post. UN ووفقا لقاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل بشأن إدارة الوظائف كان يوجد في 1 أيلول/ سبتمبر 2002 ما مجموعه 155 وظيفة من الوظائف المدرجة في الميزانية العادية موزعة فيما بين جميع أبواب الميزانية يشغلها موظفون تقل درجاتهم الشخصية عن رُتب الوظائف التي يشغلونها.
    5. Members of the Tribunal shall have insurance coverage against third-party risks in respect of vehicles owned or operated by them, as required by the laws and regulations of the State in which the vehicle is operated. UN ٥ - يحصل أعضاء المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة.
    (a) Reconstruction of organizational structure by identifying operatives so as to reveal their position, if any, in the administration, particularly in the army and the police, and by determining the covert links which they maintained with their active or passive partners, particularly in the information and security services or in pressure groups; UN )أ( إعادة تكوين هيكل هذه المجموعات التنظيمي وذلك بتحديد المنفذين، من جهة، بغية الكشف لدى الاقتضاء عن الوظائف التي يشغلونها في اﻹدارة ولا سيما في الجيش والشرطة، وبإقامة البرهان، من جهة أخرى، على الاتصالات السرية بين هذه المجموعات وبين الجهات اﻵمرة النشطة أو غير النشطة، لا سيما دوائر المخابرات واﻷمن، أو مجموعات الضغط، إن وجدت؛
    Over the years, Indonesian nationals have increasingly taken up positions traditionally filled by UNV specialists. UN وقد أخذ المواطنون الاندونيسيون على مر السنين وعلى نحو متزايد يشغلون الوظائف التي كان متطوعي اﻷمم المتحدة المتخصصون يشغلونها فيما مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus