"يشكلان أساس" - Traduction Arabe en Anglais

    • foundation of
        
    • serve as the basis for
        
    • form the basis
        
    • formed the basis
        
    • the foundation
        
    • the basis for the
        
    Independence and impartiality were the foundation of the work of the mandate holders for the rights of the child and child protection. UN فالاستقلالية والنزاهة يشكلان أساس عمل المكلفين بولايات فيما يتعلق بحقوق الطفل وحمايته.
    Since peace and security underpin the very foundation of this Organization, my country fully supports the international peacekeeping missions of the United Nations. UN وبالنظر إلى أن السلام واﻷمن يشكلان أساس هذه المنظمة، يؤيد بلدي تأييدا تاما بعثات حفظ السلام الدولية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Based on the experience of Advocates for Human Rights in working with civil society and Government actors to combat domestic violence in 41 countries, we have found that strong laws and their effective implementation are the foundation of any effort to prevent and eliminate violence against women. UN واستنادا إلى خبرة منظمة مناصري حقوق الإنسان التي اكتسبتها من خلال عملها مع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والحكومات لمكافحة العنف المنزلي في 41 بلدا، تبين لنا أن وجود قوانين قوية وتنفيذها تنفيذا فعالا يشكلان أساس أي جهد لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Bearing in mind the International Decade for a Culture of Peace and NonViolence for the Children of the World, 20012010 and recalling the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, which serve as the basis for the International Decade, UN وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    " Bearing in mind the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, and recalling the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, which serve as the basis for the Decade, UN " وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    These two Codes continue to form the basis of penal law in all of Somalia today. UN ولا يزال هذان القانونان يشكلان أساس القانون الجنائي في جميع أنحاء الصومال اليوم.
    The integrated programme had helped to pave the way for the realization by Viet Nam of its industrialization and modernization priorities, which formed the basis of its strategic plan for economic development. UN وأشار إلى أن البرنامج المتكامل ساهم في تمهيد الطريق أمام فييت نام لكي تحقق أولوياتها في مجالي التصنيع والتحديث اللذين يشكلان أساس خطتها الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية.
    32. Mr. PACHIU (Romania) stressed that in implementing human rights instruments it was necessary to be guided by the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, the foundation of the whole system of human rights protection, in terms of standard-setting, codification and implementation. UN ٣٢ - السيد باشيو )رومانيا(: أشار إلى أنه بغية تنفيذ الصكوك الخاصة بحقوق الانسان، ينبغي استلهام روح إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يشكلان أساس نظام حماية حقوق الانسان برمته، سواء فيما يتعلق بوضع القواعد والتدوين أو فيما يتعلق بتطبيق النصوص.
    " Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, together with the 1967 Protocol thereto, as complemented by the Organization of African Unity Convention of 1969, remains the foundation of the international refugee protection regime in Africa, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا،
    " Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, together with the 1967 Protocol thereto, as complemented by the Organization of African Unity Convention of 1969, remains the foundation of the international refugee protection regime in Africa, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا،
    Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, together with the 1967 Protocol thereto, as complemented by the Organization of African Unity Convention of 1969, remains the foundation of the international refugee protection regime in Africa, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكول عام 1967() الملحق بها، بصيغتيهما المستـكملتين باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا،
    Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, together with the 1967 Protocol thereto, as complemented by the Organization of African Unity Convention of 1969, remains the foundation of the international refugee protection regime in Africa, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكول عام 1967() الملحق بها، بصيغتيهما المستـكملتين باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا،
    Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, together with the 1967 Protocol thereto, as complemented by the Organization of African Unity Convention of 1969, remains the foundation of the international refugee protection regime in Africa, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتهما المستـكملة باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا،
    Reaffirming that the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, together with the 1967 Protocol thereto, as complemented by the Organization of African Unity Convention of 1969, remains the foundation of the international refugee protection regime in Africa, UN وإذ تعيد تأكيد أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين() وبروتوكولها لعام 1967()، بصيغتيهما المستـكملتين باتفـاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعـام 1969، لا يزالان يشكلان أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا،
    Bearing in mind the International Decade for a Culture of Peace and NonViolence for the Children of the World, 20012010 and recalling the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, which serve as the basis for the International Decade, UN وإذ تضع في اعتبارها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف لأطفال العالم، 2001-2010، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    Welcoming the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World (2001-2010) and the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, which serve as the basis for the International Decade, UN وإذ ترحب بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم (2001-2010) وبالإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    Welcoming the International Decade for a Culture of Peace and NonViolence for the Children of the World (20012010) and recalling the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace, which serve as the basis for the International Decade, UN وإذ ترحب بالعقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف الخاص بأطفال العالم (2001-2010)، وتشير إلى الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام اللذين يشكلان أساس العقد الدولي،
    It expressed its trust that the Icelandic democratic system of government and constitutional framework will continue to form the basis of the enjoyment of all rights. UN وأعربت عن ثقتها بأن النظام الديمقراطي للحكومة والإطار الدستوري لآيسلندا سيظلان يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق.
    Iceland's long-standing democratic system of government and constitutional framework continue to form the basis of the enjoyment of all rights, while the general welfare system has contributed to the practical enjoyment of a number of rights. UN وما زال نظام الحكم الديمقراطي والإطار الدستوري القائمان منذ عهد بعيد في آيسلندا يشكلان أساس التمتع بجميع الحقوق، في الوقت الذي أسهم فيه نظام الرعاية الاجتماعية العامة في التمتع العملي بعدد من الحقوق.
    Those meetings would identify the priorities of small island developing States and the further implementation of the Barbados Programme of Action and would form the basis for action to consolidate the gains made in promoting the sustainable development of small island developing States. UN ومن شأن هذين الاجتماعين تحديد أولويات الدول النامية الجزرية الصغيرة ومواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس، كما سوف يشكلان أساس الإجراءات التي يتم اتخاذها من أجل تعميق المنجزات التي تحققت في مجال تعزيز التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    (a) The facts and any interpretation of the facts that formed the basis of the reconsidered ruling; UN (أ) الوقائع وأي تفسير للوقائع يشكلان أساس الحكم المعاد فيه النظر؛
    In analysing the Fund's future, it may now be necessary to analyse the business model and governance structure that provide the foundation for its work. UN وقد يكون من اللازم حاليا القيام، لدى تحليل مستقبل الصندوق، بتحليل نموذج العمل وبنية الإدارة اللذين يشكلان أساس عمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus