"يشكل عائقا أمام" - Traduction Arabe en Anglais

    • constitutes an obstacle to
        
    • impedes
        
    • constitute an impediment to
        
    • be an impediment to
        
    • a constraint on
        
    • is an impediment to
        
    • is an obstacle to
        
    • was an impediment to
        
    • is a barrier to
        
    • impediment to the
        
    • constitutes an impediment
        
    Expressing deep concern at the great number of reports that are still overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن عميق القلق إزاء كثرة عدد التقارير التي ما زالت متأخرة، ولا سيما التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    Expressing concern at the great number of reports that are overdue and that continue to be overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة، والتقارير التي لا تزال متأخرة، وخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    Considering that the illicit circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, UN وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    Considering that the illicit circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, UN وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    The Committee notes that this may contribute to an atmosphere of impunity among the perpetrators of human rights violations and constitute an impediment to the efforts being undertaken to promote respect for human rights. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك قد يسهم في خلق جو قوامه الافلات من العقوبة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأنه يشكل عائقا أمام الجهود التي يجري بذلها بغية النهوض بإحترام حقوق اﻹنسان.
    Early child-bearing continues to be an impediment to improvements in the educational, economic and social status of women in all parts of the world. UN وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    The availability of qualified judges, case managers and court staff proved a constraint on the functioning of the court. UN وثبت أن توفير القضاة المؤهلين ومديري القضايا وموظفي المحاكم، يشكل عائقا أمام أداء المحكمة لمهامها.
    The Committee is concerned that the lack of such data is an impediment to evaluating the impact of measures taken by the State party and the results achieved. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت.
    We have also reiterated that the non-legally binding nature of the Programme of Action is an obstacle to its effective implementation. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤكدد مجددا أن الطابع غير الملزم قانونا لبرنامج العمل يشكل عائقا أمام تنفيذه بصورة فعالة.
    It noted that the lack of such data was an impediment to the assessment of activities in the Area by the Authority, such as the creation of a regional environmental management plan. UN ولوحظ أن عدم وجود هذه البيانات يشكل عائقا أمام قدرة السلطة على تقييم الأنشطة المنجزة في المنطقة، مثل وضع خطة للإدارة البيئية الإقليمية.
    Expressing concern at the great number of reports that are overdue and that continue to be overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة، والتقارير التي لا تزال متأخرة، وخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    Expressing concern at the great number of reports that are overdue and that continue to be overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة والتي لا تزال متأخرة، وبخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    Expressing concern at the great number of reports that are overdue and that continue to be overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة والتي لا تزال متأخرة، وبخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    Expressing concern at the great number of reports that are overdue and that continue to be overdue, in particular initial reports, which constitutes an obstacle to the full implementation of the Convention, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء كثرة عدد التقارير المتأخرة والتي لا تزال متأخرة، وبخاصة التقارير الأولية، الأمر الذي يشكل عائقا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية،
    Considering that the circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, UN وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    Considering that the circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, UN وإذ ترى أن تداول كميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    Considering that the illicit circulation of massive quantities of small arms throughout the world impedes development and is a source of increased insecurity, UN وإذ ترى أن التداول غير المشروع لكميات ضخمة من اﻷسلحة الخفيفة في العالم يشكل عائقا أمام التنمية ومصدرا لزيادة انعدام اﻷمن،
    The Committee notes that this may contribute to an atmosphere of impunity among the perpetrators of human rights violations and constitute an impediment to the efforts being undertaken to promote respect for human rights. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك قد يسهم في خلق جو قوامه الافلات من العقوبة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان، وأنه يشكل عائقا أمام الجهود التي يجري بذلها بغية النهوض بإحترام حقوق اﻹنسان.
    Considering that the illicit proliferation and circulation of and traffic in small arms constitute an impediment to development, a threat to populations and to national and regional security and are a factor contributing to the destabilization of States, UN وإذ ترى أن انتشار اﻷسلحة الصغيرة وتداولها والاتجار بها على نحو غير مشروع يشكل عائقا أمام التنمية، وتهديدا للشعوب ولﻷمن الوطني واﻹقليمي، وعاملا يسهم في زعزعة استقرار الدول،
    Early child-bearing continues to be an impediment to improvements in the educational, economic and social status of women in all parts of the world. UN وما زال الحمل في سن مبكرة يشكل عائقا أمام تحسين المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    However, it must be noted that education reform in Eritrea is taking place in a " no war, no peace " situation, which acts as a constraint on speedy progress in that endeavour. UN ومع ذلك، تجدر الملاحظة أن إصلاح التعليم في اريتريا يجري في ظل حالة " لا حرب ولا سلم " ، مما يشكل عائقا أمام إحراز تقدم سريع في ذلك المسعى.
    The Committee is concerned that the lack of such data is an impediment to evaluating the impact of measures taken by the State party and the results achieved. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدم وجود مثل هذه البيانات يشكل عائقا أمام تقييم أثر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والنتائج التي تحققت.
    The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. UN ويود الفريق أيضا أن يبرز صعوبة السفر إلى الجزء الشمالي من مالي والنيجر في الوقت الحالي وهو الأمر الذي يشكل عائقا أمام تقصي وتوثيق الأدلة على أي عملية من عمليات التجنيد.
    It noted that the lack of such data was an impediment to the assessment of activities in the Area by the Authority, such as the creation of a regional environmental management plan. UN وذكرت أن عدم وجود هذه البيانات يشكل عائقا أمام قدرة السلطة على تقييم الأنشطة المنجزة في المنطقة، مثل وضع خطة للإدارة البيئية الإقليمية.
    Insecurity is a barrier to good governance and sustainable development, and is the single biggest threat to human rights. UN كما أن غياب الأمن يشكل عائقا أمام الحكم الرشيد والتنمية المستدامة، وهو الخطر الأعظم على حقوق الإنسان.
    However, the lack of capacity was a greater impediment to the successful implementation of the reforms than a lack of political will. UN ومع ذلك فإن انعدام القدرات يشكل عائقا أمام التنفيذ الناجح للإصلاحات يفوق عدم توافر الإرادة السياسية.
    For example, the wholesale application of the recruitment and placement procedures of the Organization to the temporary posts financed by the support account constitutes an impediment in attracting and retaining the services of qualified personnel. UN وعلى سبيل المثال، فإن تطبيق اجراءات التوظيف والتنسيب في المنظمة بصورة إجمالية على الوظائف المؤقتة الممولة من حساب الدعم يشكل عائقا أمام اجتذاب وإبقاء خدمات الموظفين المؤهلين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus