"يشكل في الواقع" - Traduction Arabe en Anglais

    • is in fact
        
    • was in fact
        
    • in fact constitute
        
    • in fact constitutes
        
    • actually constitutes a
        
    The subregional aspect of disarmament, both conventional and nuclear, is in fact a pivotal element for building global peace. UN والجانب دون اﻹقليمي في نزع السلاح، التقليدي والنووي على حد سواء، يشكل في الواقع عنصرا أساسيا لبناء السلام العالمي.
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظا
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظا
    21. Guideline 3.5.1 addressed the situation of a unilateral statement which purported to be an interpretative declaration but was in fact a reservation. UN 21 - ويتطرق المبدأ التوجيهي 3-5-1 إلى الحالة التي يكون فيها البيان الانفرادي الصادر كإعلان تفسيري يشكل في الواقع تحفظا.
    Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. UN وأضاف أن اقتراح تفسير آخر ربما يشكل في الواقع إعلانا تفسيريا جديدا له أثر الرفض وليس مجرد الاعتراض.
    Granting them Zairian nationality would not only be in keeping with the most elementary humanitarian principles, but it in fact constitutes an obligation under international law. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.
    9. First of all, it is difficult to define what actually constitutes a " good " practice involving indigenous peoples' participation in decision-making and, second, to assess whether a practice meets the definition of " good " , not least because of the distance separating the Expert Mechanism from the context in which such practices are followed. UN 9- أولاً، من الصعب تحديد ما يشكل في الواقع ممارسة " جيدة " تنطوي على مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار، وثانياً، من الصعب تقييم ما إذا كان يمكن وصف ممارسة ما ب " الجيدة " ، لعدة أسباب ليس أقلها المسافة التي تفصل آلية الخبراء عن السياق الذي يجري فيه اتباع هذه الممارسات.
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظاً
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation 423 UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظاً 580
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظاً
    We join the rest of the international community in strongly condemning this latest Israeli aggression in Gaza, which is in fact a sequel of its decades-long policy of aggression against the Palestinian people and occupation of the Palestinian land. UN إننا نضم صوتنا إلى سائر المجتمع الدولي في إدانة العدوان الإسرائيلي الأخير على غزة، الذي يشكل في الواقع حلقة من سياسة العدوان ضد الشعب الفلسطيني المستمر منذ عقود واحتلال الأراضي الفلسطينية.
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation 98 UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظاً 128
    There is no mention of rebel interfactional fighting, which is, in fact, the main cause of civilians seeking refugee status in neighbouring countries, nor is there any reference to the daily and increasing number of refugees returning to their homes after they have been made secure by government forces. UN ولم يرد أي ذكر للقتال فيما بين فصائل المتمردين، الذي يشكل في الواقع السبب الرئيسي في التماس مدنيين الحصول على مركز اللاجىء في بلدان مجاورة، ولا توجد كذلك أي إشارة إلى عودة اللاجئين يوميا وبأعداد متزايدة إلى ديارهم بعد أن أمنتها قوات الحكومة.
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظاً()
    If a unilateral statement which purports to be an interpretative declaration is in fact a reservation, its permissibility must be assessed in accordance with the provisions of guidelines 3.1 to 3.1.13. UN إذا كان البيان الانفرادي الصادر كإعلان تفسيري يشكل في الواقع تحفظاً يجب تقييم جوازه وفقاً لأحكام المبادئ التوجيهية من 3-1 إلى 3-1-13.
    If a unilateral statement which appears to be an interpretative declaration is in fact a reservation, its permissibility must be assessed in accordance with the provisions of guidelines 3.1 to 3.1.5.7. UN إذا كان البيان الانفرادي الصادر بوصفه إعلانا تفسيريا يشكل في الواقع تحفظا يجب تقييم جوازه وفقا لأحكام المبادئ التوجيهية 3-1 إلى 3-1-5-7.
    His delegation in principle supported the efforts to restore the competitiveness of the common system, and believed that ICSC must constantly consider whether the Noblemaire principle was in fact the most appropriate method to ensure the recruitment and retention of competent personnel and must review other issues related to its application. UN وقال إن وفده يؤيد من حيث المبدأ الجهود المبذولة لكي يستعيد النظام الموحد قدرته على المنافسة، ويعتقد أنه يجب على لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تنظر بصفة مستمرة فيما إذا كان مبدأ نوبلمير يشكل في الواقع أنسب وسيلة لضمان تعيين الموظفين اﻷكفاء واستبقائهم وأن تستعرض القضايا اﻷخرى المتصلة بتطبيقه.
    92. An interpretative declaration should not only be assessed as to whether or not it was in fact a reservation, but should also be analysed on its own merits. UN 92 - وينبغي عدم الاكتفاء بتقييم الإعلان التفسيري بشأن ما إذا كان يشكل في الواقع تحفظا أم لا، بل ينبغي أيضا تحليله وفقا لموضوعه.
    In its response to Procedural Order 46 issued in May 2000, the Government stated that the amount claimed for the boats was, in fact, duplicated by the claim of the Ministry of Interior considered at paragraphs to . The Panel has therefore excluded the amount claimed in respect of the boats. UN وفي ردها على الأمر الإجرائي رقم 46 الصادر في أيار/مايو 2000 بينت الحكومة أن المبلغ المطالَب به عن القوارب يشكل في الواقع ازدواجاً بينه وبين المطالبة المقدمة من وزارة الداخلية والتي يُنظر فيها في الفقرات من 711 إلى 715 أدناه، ولذلك استبعد الفريق المبلغ المطالَب به فيما يتعلق بالقوارب.
    It was pointed out that the concept of " food smuggling " would require further clarification and might not, in fact, constitute a violation of the right to food. UN وذُكر أن مفهوم " تهريب الأغذية " يتطلب المزيد من الإيضاح وقد لا يشكل في الواقع انتهاكاً للحق في الغذاء.
    However, if loans were actually granted to Danish citizens who did not have their permanent residence in Denmark, the criterion of citizenship would in fact constitute racial discrimination, in accordance with article 1, subparagraph 1, of the Convention. UN إلا أنه إذا كانت القروض تمنح فعلا لمواطنين دانمركيين ليس لديهم إقامة دائمة في الدانمرك، فإن معيار المواطنية يشكل في الواقع تمييزا عنصريا، بحسب الفقرة الفرعية ١ من المادة ١ من الاتفاقية.
    There appears to exist no clear definition of what in fact constitutes a danger to the State, which allows the phrase to be broadly interpreted and acted upon. UN ويبدو أنه ليس هناك تعريف واضح لما يشكل في الواقع خطرا على الدولة، مما يسمح بتأويل العبارة على نحو فضفاض واتخاذ إجراءات استنادا إليها.
    9. First of all, it is difficult to define what actually constitutes a " good " practice involving indigenous peoples' participation in decision-making and, second, to assess whether a practice meets the definition of " good " , not least because of the distance separating the Expert Mechanism from the context in which such practices are followed. UN 9- أولاً، من الصعب تحديد ما يشكل في الواقع ممارسة " جيدة " تنطوي على مشاركة الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار، وثانياً، من الصعب تقييم ما إذا كان يمكن وصف ممارسة ما ب " الجيدة " ، لعدة أسباب ليس أقلها المسافة التي تفصل آلية الخبراء عن السياق الذي يتم فيه اتباع هذه الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus