Domestic law can be cited as evidence of State practice, and as such, constitute existing or emergent customary international law. | UN | ويمكن الاستشهاد بالقانون المحلي باعتباره دليلا على ممارسة الدول، وهو، بالتالي يشكّل قانونا دوليا عرفيا قائما أو ناشئا. |
Silence on the part of one or more parties can, when the circumstances call for some reaction, constitute acceptance of the subsequent practice. | UN | ويمكن أن يشكّل التزام الصمت من جانب طرف واحد أو أكثر، حينما تستدعي الظروف إبداء رد فعل معيّن، قبولاً للممارسة اللاحقة. |
Violence against women therefore constitutes a direct violation of these rights. | UN | ولذا فإن العنف ضد المرأة يشكّل انتهاكا مباشرا لهذه الحقوق. |
Well, he's not praying aloud. With this pope, that constitutes news. | Open Subtitles | حسنًا، إنّه لا يدعو بصوت عالٍ، هذا البابا، يشكّل الأخبار |
In the light of the varying views that existed as to what constituted customary international law, an in-depth analysis was required. | UN | وفي ضوء تعدد الآراء القائم بخصوص ما يشكّل القانون الدولي العرفي، رأت ضرورة إجراء تحليل متعمق في هذا الخصوص. |
Ammonia and iodine form an unstable compound when they're mixed together. | Open Subtitles | يشكّل الأمّونيا واليود غير مستقر ركّب متى هم مختلطون سوية. |
Neither men nor women constitute homogenous groups with uniform identities and interests. | UN | ولا يشكّل الرجال أو النساء فئات متجانسة ذات هويات ومصالح موحّدة. |
External debt would always constitute a declining proportion of national output. | UN | وسوف يشكّل الدَين الخارجي دائماً نسبة متراجعة من الناتج القومي. |
However, that should not serve as a deterrent in applying those principles nor constitute an excuse for inaction. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألاّ يردعنا هذا عن تطبيق هذه المبادئ، وألاّ يشكّل عذرا للتقاعس عن العمل. |
In practice threats may in themselves constitute a formidable means of pressure and undercut the other prohibitions. | UN | وفي الممارسة الفعلية، يمكن أن يشكّل التهديد بحد ذاته وسيلة ضغط هائلة ويتجاوز المحظورات الأخرى. |
It constitutes a situation where the rule of law is absent and human rights are no longer respected. | UN | وهو يشكّل وضعا يتسم بغياب سيادة القانون والتخلي عن احترام حقوق الإنسان. |
The lack of necessary work permits constitutes a strong disincentive to staff mobility, especially to the field. | UN | فالافتقار إلى تراخيص العمل الضرورية يشكّل مثبطاً قوياً لتنقّل الموظفين، ولا سيما تنقّلهم للعمل في الميدان. |
The author claims that this constitutes an unreasonably prolonged delay. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذا الأمر يشكّل تأخيراً مطوّلاً غير معقول. |
By the same token, many employers are not sensitized thereon and it is left to their individual moral judgement to determine what constitutes fair treatment. | UN | وللسبب نفسه، لا تتم توعية العديد من أصحاب العمل بذلك ويُترك لتقديرهم الأخلاقي الفردي تقرير ماذا يشكّل المعاملة العادلة. |
In explaining its reasoning, however, it had failed to examine whether the lack of conformity constituted a fundamental breach of contract, thus entirely overlooking the provisions of CISG, article 25. | UN | غير أنَّ المحكمة لم تنظر، في سياق استدلالها، في ما إذا كان عدم المطابقة يشكّل مخالفة جوهرية للعقد، وبهذا فإنها تجاهلت تماما المادة 25 من اتفاقية البيع. |
To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. | UN | ورأت المحكمة أن من الواضح أن المشتري لم يستلم بعض الأشجار، وأن رفضه تسلّمها يشكّل تخلفا عن الأداء. |
But the African Union has requested the Council to form a Government, which will take its seat in the African Union and receive support and recognition. | UN | ولكن طلب الاتحاد الأفريقي من المجلس أن يشكّل حكومة، ستتبوّأ مقعدها في الاتحاد الأفريقي، وتحصل على الدعم والاعتراف. |
Inside Somalia, the long-standing conflict continues to pose a threat to the stability of the region. | UN | وفي داخل الصومال، لا يزال النزاع الطويل الأمد يشكّل تهديدا لاستقرار المنطقة. |
It explained that in such circumstances where an individual being returned poses a great threat to security he/she is returned by a chartered rather than commercial airline. | UN | وأوضحت أنه، في مثل هذه الظروف، عندما يشكّل الشخص المعاد خطراً كبيراً على الأمن، فإنه يُعاد على متن طائرة خاصة مستأجرة وليس طائرة تجارية. |
Consequently, the establishment and integration of military aviation units with civilian operations was a critical development. | UN | ونتيجة لذلك، يشكّل إنشاء وحدات للطيران العسكري وإدماجها في العمليات المدنية تطورا بالغ الأهمية. |
Collation of such records at the central level then forms the basis for quantitative indicators and provides an opportunity to compare results with other countries. | UN | إذ إن تجميع تلك السجلات مركزيا بعد ذلك يشكّل الأساس لمؤشرات كمية ويتيح فرصة لمقارنة النتائج مع البلدان الأخرى. |
In the current turbulent economic environment, graduating from the least developed countries within two years posed a unique challenge. | UN | وفي البيئة الاقتصادية المضطربة الحالية، يشكّل إخراجها من أقل البلدان نمواً خلال سنتين تحدياً فريداً من نوعه. |
Ensuring a unified vision and coherent and consistent actions is bound to be a permanent challenge; | UN | وضمان رؤية موحّدة وإجراءات متماسكة ومتجانسة يشكّل بالضرورة تحدياً دائماً؛ |
This is a frequent source of concern to conflict-affected communities, which perceive a failure to deliver in the early window of opportunity when peace dividends are crucial. | UN | وغالبا ما يشكّل ذلك مصدر قلق للمجتمعات المتضررة من النزاعات، والتي ترى في ذلك فشلا في التنفيذ خلال المراحل الأولى الحاسمة لجني ثمار السلام. |
This represents a 35 per cent increase from the 1990 level. | UN | وهذا يشكّل زيادة بنسبة 35 في المائة منذ عام 1990. |
Violence against women and girls remains an enormous barrier to the full enjoyment of female human rights. | UN | لا يزال العنف ضد النساء والفتيات يشكّل عقبة كؤودا أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان للإناث. |
None of these models proved to be an adequate basis for compromise. | UN | ولم يَثبُت أن أياً من هذه النماذج يشكّل قاعدة توافقية مناسبة. |