"يشملا" - Traduction Arabe en Anglais

    • include
        
    Jamaica and Morocco reported that their penal codes were in the process of being revised and would include money-laundering among other new offences. UN وأفادت جامايكا والمغرب بأنهما يعكفان على تنقيح قانونيهما الجنائيين لكي يشملا غسل الأموال في جملة أفعال إجرامية جديدة.
    The draft declaration and draft plan of action should also include a shared vision of the information society with mankind as its focus. UN وقال إن مشروع الإعلان ومشروع خطة العمل لا بُد لهما أن يشملا رؤية مشتركة لمجتمع المعلومات يكون محورها البشر.
    Do these acts include the prohibition of sexual harassment in employment, and the right to return to the same job after maternity leave? Please also provide information on any plans to extend their application to the informal sector. UN هل يشمل هذان القانونان حظر التحرّش الجنسي في العمل والحق في العودة إلى نفس الوظيفة بعد إجازة الوضع؟ يرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية خطط تهدف إلى توسيع نطاق تطبيق القانونين كي يشملا القطاع غير الرسمي.
    " 8. Data collection and research should include wider activities of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. UN " ٨ - ينبغي لجمع البيانات والبحث أن يشملا أنشطة أوسع ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات.
    8. Data collection and research should include wider activities of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis. UN ٨ - ينبغي لجمع البيانات والبحث أن يشملا أنشطة أوسع ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات.
    110. Certification and labelling should include: UN ١١٠ - ينبغي للترخيص ووضع العلامات أن يشملا:
    However, the collection and use of intelligence must include due process safeguards necessary to protect against abuses and ensure accountability. UN بيد أن جمع المعلومات الاستخباراتية وتوظيفها يجب أن يشملا ضمانات تطبيق الأصول القانونية المرعية اللازمة للحماية من التجاوزات وكفالة المساءلة.
    Over and above the adoption of a legally binding instrument, pre-deployment and ongoing training of peacekeeping personnel should include a warning that their misconduct might amount to criminal conduct, since compliance with certain standards of behaviour was crucial for the credibility of peacekeeping operations on the ground. UN وبصورة أو بأخرى فإن اعتماد صكٍ ملزم قانونياً وممارسة التدريب قبل الانتشار وخلال العمل لأفراد حفظ السلام لا بد وأن يشملا تحذيراً يقضي بأن سوء السلوك قد يصل إلى درجة الانحراف الجنائي باعتبار أن الامتثال لمعايير سلوكية معيَّنة أمر جوهري لصون مصداقية عمليات حفظ السلام على الأرض.
    Secondly, the concept of collective security and the idea of conflict prevention should include all the international problems and issues we face, because, in the final analysis, they will affect the security of humanity as a whole, and that necessitates the consensus of all parties and respect for the sovereignty of all States. UN وثانيا، أن مفهوم الأمن الجماعي وفكرة الوقاية من نشوب الصراعات قبل تفاقمها يجب أن يشملا كافة المشاكل الدولية وبمختلف أنواعها لأنها في النهاية سوف تؤثر على الأمن البشري، وأن ذلك يتطلب توافقا في الآراء من كافة الأطراف واحترام سيادة الدول.
    49. Should the General Assembly deem it appropriate for the Secretary-General to continue with the lump-sum option, it would be his intention to request the General Assembly to modify staff regulations 7.1 and 7.2, so as to include appropriate and sufficient legal provisions for the lump-sum option on a permanent basis. UN ٤٩ - وإذا رأت الجمعية العامة أن من المناسب أن يستمر اﻷمين العام في العمل بخيار المبلغ اﻹجمالي، فإنه يعتزم أن يطلب إلى الجمعية العامة تعديل البندين ٧/١ و ٧/٢ من النظام اﻷساسي بحيث يشملا أحكاما قانونية ملائمة وكافية لخيار المبلغ اﻹجمالي على أساس دائم.
    33. Some member States/groups emphasized that reparation and remedy for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance must include compensation for both material and moral prejudice, and that legal guarantees for remedy and reparation should be provided to them. UN 33- شددت بعض الدول الأعضاء/المجموعات على أن الجبر والانتصاف لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب يجب أن يشملا جبر الضرر المادي والمعنوي معاً، وأنه ينبغي أن تُقدَّم للضحايا ضمانات قانونية للانتصاف والجبر.
    According to witnesses, the detention and transfer of children can last for hours and often include stops in Israeli settlements, Israeli checkpoints and police or military bases. UN ووفقاً لأقوال شهود، يمكن أن يستغرق احتجاز الأطفال ونقلهم ساعات طويلة، ويمكن أن يشملا التوقف في كثير من الأحيان في المستوطنات الإسرائيلية، وعند نقاط التفتيش الإسرائيلية وفي مراكز الشرطة أو القواعد العسكرية.
    Growth-oriented monetary policies and development of the domestic financial sector, which had been neglected in the previous three decades, were considered to be of key importance for the provision of the necessary financing of investment and may also have had to include public financing of socially desirable projects in building productive capacities. UN ورئي أن اتباع سياسات نقدية موجهة نحو النمو وتطوير القطاع المالي المحلي، وهما أمران أُهملا في العقود الثلاثة الماضية، يتسمان بأهمية كبيرة لتوفير التمويل اللازم للاستثمار وربما يتعين أيضاً أن يشملا التمويل العام لمشاريع مرغوب فيها اجتماعياً في إطار بناء القدرات الإنتاجية.
    Malaysia understands that the terms " approval " and " opposition " in draft guideline 4.7.1 should only include the definitions stipulated in draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2. UN وتفهم ماليزيا أن كلمتي " موافقة " و " اعتراض " الواردتين في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 ينبغي أن يشملا فقط التعاريف المذكورة في المبدأين التوجيهيين 2-9-1 و 2-9-2.
    The experts emphasized that any commitment or rules that developing countries accept should permit the policy flexibility needed to maintain local content requirement related to services, as well as requirements of associations and joint ventures, so as to include local companies in the design and implementation of construction projects. UN 10- وأكد الخبراء على أن أي التزام أو أية قاعدة تقبلهما البلدان النامية ينبغي أن يسمحا بسياسات المرونة اللازمة للحفاظ على اشتراط المحتوى المحلي المتعلق بالخدمات، وعلى اشتراطي الاتحادات والمشاريع المشتركة بحيث يشملا الشركات المحلية لدى تصميم وتنفيذ مشاريع البناء.
    Review reports for each Annex I Party shall follow a comparable format and outline as set out in paragraph and include the specific elements described in parts II to VII of these guidelines. UN 33- يكون شكل وهيكل تقارير الاستعراض الخاصة بكل طرف مدرج في المرفق الأول متماثلين على النحو الوارد في الفقرة 34، على أن يشملا العناصر المحددة الموصوفة في الأجزاء من الثاني إلى السابع من هذه المبادئ التوجيهية.
    55. Adequate planning and construction to prepare for the unexpected should include cost-effective flood, earthquake and storm disaster resistance, which were effective means to prevent the future loss of the limited resources of the poor. UN 55 - ثم قال إن التخطيط والبناء المناسبين استعداداً للأمور غير المتوقعة، ينبغي أن يشملا مكافحة كوارث الفيضان والزلازل والأعاصير مع تحقيق فعالية التكاليف، وكلها وسائل فعالة لمنع الخسائر مستقبلا في موارد الفقراء المحدودة.
    136. With regard to the Antarctic, annex V to the Madrid Protocol provides for the establishment of two types of protected areas, which can include " any marine area " (arts. 3 and 4). UN 136 - وفيما يتعلق بأنتاركتيكا، ينص المرفق الخامس لبروتوكول مدريد على إنشاء نوعين من المناطق المحمية، يمكن أن يشملا " أي منطقة بحرية " (المادتان 3 و 4).
    Mutual cooperation and assistance in matters concerning serious transnational crime shall also include, as appropriate, the strengthening of systems for the sharing of information among Member States and the provision of bilateral and multilateral technical assistance to Member States by utilizing training, exchange programmes and law enforcement training academies and criminal justice institutes at the international level. UN ينبغي للتعاون والمساعدة المتبادلة في المسائل المتعلقة بالجريمة عبر الوطنية الخطيرة، حسب الاقتضاء، أن يشملا أيضا تدعيم نظم تبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء، وتقديم المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى الدول اﻷعضاء، باستخدام التدريب وبرامج التبادل واﻷكاديميات الدولية للتدريب على انفاذ القوانين والمعاهد المعنية بالعدالة الجنائية، على الصعيد الدولي.
    Mutual cooperation and assistance in matters concerning serious transnational crime shall also include, as appropriate, the strengthening of systems for the sharing of information among Member States and the provision of bilateral and multilateral technical assistance to Member States by utilizing training, exchange programmes and law enforcement training academies and criminal justice institutes at the international level. UN غينبغي للتعاون والمساعدة المتبادلة في المسائل المتعلقة بالجريمة عبر الوطنية الخطيرة، حسب الاقتضاء، أن يشملا أيضا تدعيم نظم تبادل المعلومات بين الدول اﻷعضاء وتقديم المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى الدول اﻷعضاء، باستخدام التدريب وبرامج التبادل واﻷكاديميات الدولية للتدريب على إنفاذ القوانين والمعاهد المعنية بالعدالة الجنائية، على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus