"يشمله" - Traduction Arabe en Anglais

    • covered by
        
    • included in
        
    • coverage
        
    • alia
        
    • covered under
        
    • covered in
        
    • includes
        
    • encompassed by
        
    • overbroad
        
    SCCP in plastics is another main use in Europe that was not covered by this directive. UN والبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في اللدائن تمثل استخداماً رئيسياً آخر في أوروبا لم يشمله هذا التوجيه.
    Accordingly, an attempt had been made to establish a demarcation between what was covered by the draft convention, on the one hand, and what was safeguarded and not prejudiced, on the other. UN وبالتالي، جرت محاولة لوضع حد بين ما يشمله مشروع الاتفاقية من ناحية، وما حُفظ ولم يُمَس من ناحية أخرى.
    Chile also reported that trafficking in minors within its national territory was covered by its domestic legislation, as opposed to trafficking in adults, which was not. UN كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله التشريع.
    If representatives feel that they want to contribute to the report, by all means, they should let me know now what they expect to be included in the report. UN وإذا شعر الممثلون بأنهم يريدون الإسهام في التقرير، فأرحب بذلك، وينبغي أن ينبئوني الآن بما يتوقعون أن يشمله التقرير.
    A number of delegations specifically call for extended coverage of the United Nations Register so as to include all types of armaments in the reporting requirements. UN فقد دعا عدد من الوفود بصفـة خاصة إلى توسيع نطاق ما يشمله سجل الأمم المتحدة بحيث تشمل شروط الإبلاغ جميـع أنواع الأسلحـة.
    Education is essential to development quite independently by trade policy, and hence is not really covered by this debate. UN إن التعليم أساسي للتنمية على نحو مستقل تماماً عن السياسة التجارية، ومن ثم فإن هذا النقاش لا يشمله فعلاً.
    That reactor was not under any kind of international control, and it was not covered by IAEA safeguards. UN وهذا المفاعل غير خاضع لأي رقابة دولية، ولا يشمله نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    According to ILO data, some 500 million people would be joining the job market during the decade covered by the Programme, and 80 per cent of these job seekers would come from developing countries, including the LDCs. UN واستنادا إلى بيانات منظمة العمل الدولية، سيلتحق ما يقارب 500 مليون شخص بسوق العمل خلال العقد الذي يشمله البرنامج، وسيأتي 80 في المائة من طالبي العمل من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا.
    It was stated that since the first scenario should be covered by draft recommendation 2, the reference to the first situation could be deleted from the chapeau. UN وقيل إن السيناريو الأول ينبغي أن يشمله مشروع التوصية 2، وعليه، يمكن حذف الإشارة إلى الحالة الأولى من الفاتحة.
    Chile also reported that trafficking in minors within its national territory was covered by its domestic legislation, as opposed to trafficking in adults, which was not. UN كما أفادت شيلي بأن تشريعها الداخلي يشمل الاتجار بالقصّر داخل أراضيها، على خلاف الاتجار بالكبار الذي لا يشمله.
    The situation of persons missing in combat should not, however, be covered by the future instrument. UN بيد أن وضع المختفين أثناء القتال لن يشمله الصك المستقبلي.
    Although some had felt that undue delay was covered by the concept of reasonableness, the Commission had referred the provision to the Drafting Committee. UN ومع أن بعض الأعضاء يرون أن التأخير دون مسوغ له يشمله مفهوم المعقولية، فقد أحالت اللجنة هذا النص إلى لجنة الصياغة.
    The first subtopic of the first area related to contract management and administration, which was not covered by the Model Law. UN 8 - وقالت إن الموضوع الفرعي الأول في المجال الأول يتصل بإدارة العقود، وهو موضوع لم يشمله القانون النموذجي.
    Free ante-natal consultations in the area covered by the project from 2006 to 2008 UN الاستشارات الطبية المجانية السابقة للولادة ضمن النطاق الذي يشمله المشروع في الفترة ما بين عامي 2006 و2008؛
    However, one party reported HCFC exports to an island that is a territory of a nonArticle 5 party and is not covered by that party's ratification of the Beijing Amendment. UN غير أن أحد الأطراف أبلغ عن صادرات لمركب الكربون الهيدروكلوري فلوري إلى جزيرة تعد إقليمًا لأحد الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 ولا يشمله تصديق هذا الطرف لتعديل بيجين.
    The country note did not include a monitoring and evaluation framework, which should be included in the country programme. UN وقال إن المذكرة القطرية لا تشمل إطارا للرصد والتقييم وهو ما ينبغي أن يشمله البرنامج القطري.
    The provision is intended to protect the right of the employer as well as that of employees to choose the coverage of employment contracts. UN والغرض من الحكم هو حماية حق صاحب العمل، وكذلك حق العمال في اختيار من يشمله عقد العمل.
    This should include, inter alia, relevant legal and health-care expertise. UN وينبغي أن يشمل ذلك في جملة ما يشمله الخبرات ذات الصلة في مجالي القانون والرعاية الصحية.
    It is also literally sickened by pandemics such as malaria, a subject covered under agenda item 12, which we are considering. UN فهي مريضة أيضا بالمعني الحرفي للكلمة بفعل أوبئة مثل الملاريا، وهي موضوع يشمله البند 12 من جدول الأعمال الذي ننظر فيه.
    This activity, which was not covered in the 1998 Appeal, cost approximately $2.7 million and was supported technically and financially by WHO and the Centers for Disease Control. UN وبلغت تكاليف هذا النشاط الذي لم يشمله نداء ١٩٩٨ نحو ٢,٧ مليون دولار وتلقى الدعم التقني والمالي من منظمة الصحة العالمية ومن مراكز مكافحة اﻷمراض.
    The paper includes all resolutions adopted at the Conferences, up to and including the Eighth. UN وتتضمن الورقة جميع القرارات المتخذة في المؤتمرات حتى المؤتمر الثامن وبما يشمله.
    49. The Special Rapporteur on freedom of religion or belief has consistently stressed the importance of a continued and strengthened dialogue among religions or beliefs, encompassed by the dialogue among civilizations, to promote greater tolerance, respect and mutual understanding. UN 49- وما انفكت المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد تشدد على أهمية استمرار وتعزيز الحوار بين الأديان والمعتقدات، الذي يشمله الحوار بين الحضارات، لتعزيز التسامح والاحترام والتفاهم.
    The Committee expresses concern about the potentially overbroad reach of the definition of terrorism under the Terrorism Act of 2003, which may extend to conduct, e.g. in the context of political dissent, which, although unlawful, should not be understood as constituting terrorism. UN 9- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النطاق الواسع والمفرط الذي يمكن أن يشمله الإرهاب بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003، والذي قد يمتد ليشمل سلوكاً، في سياق خلاف سياسي مثلاً، وينبغي ألا يُفهم على أنه يشكل إرهاباً برغم عدم شرعيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus