"يشير إلى وجود" - Traduction Arabe en Anglais

    • suggests a
        
    • indicates a
        
    • indicating a
        
    • indication of
        
    • indicates that there are
        
    • points to a
        
    • indicates the presence of
        
    • indicate a
        
    • indicated a
        
    • indicating an
        
    • suggests that there is
        
    • indicate the existence of
        
    • points to the existence of
        
    • indicate the presence
        
    • indications of
        
    The location and nature of the wound suggests a closed-fisted blow to the face by a right-handed assailant. Open Subtitles موقع وطبيعة الجرح يشير إلى وجود ضربة المغلقة القبضة على وجهه من قبل المعتدي اليد اليمنى.
    This suggests a synergy between international, national and community efforts to enhance dialogue. UN وهذا يشير إلى وجود تضافر بين الجهود المبذولة على الصُعُد الدولي والوطني والمجتمعي لتعزيز الحوار.
    The benefit of an export ban is estimated as medium since the European Union currently supplies almost 1/4 of the global mercury traded globally, which indicates a large impact from an export ban. UN قُدِّرَت فائدة حظر الصادرات بأنها متوسطة لأن الاتحاد الأوروبي يورِّد في الوقت الراهن رُبعَ الزئبق الذي يتاجَر به عالمياًّ، وهذا يشير إلى وجود أثر كبير لحظر الصادرات.
    Of these, all but two were selected by local leaders, indicating a considerable degree of local choice and participation. UN وقد اختيرت جميع تلك القرى باستثناء اثنتين من طرف زعماء محليين مما يشير إلى وجود قدر كبير من الخيار والمشاركة المحليين.
    Evaluation of the results, to date, shows no indication of the presence of proscribed materials or the conduct of proscribed activities at any of the sites visited. UN ولم يثبت حتى اﻵن من تقييم النتائج ما يشير إلى وجود أي مواد محظورة أو إجراء أي أنشطة محظورة في أي من تلك المواقع.
    Nothing in the information submitted to the Committee indicates that there are any legal obstacles that prevent the appellant from gaining access to the opinion. UN وليس في المعلومات المقدمة إلى اللجنة ما يشير إلى وجود أي عقبات قانونية تمنع مُقدّم الاستئناف من الاطلاع على ذلك الرأي.
    This points to a gap in the implementation and enforcement of existing regulations and standards. UN وهذا يشير إلى وجود ثغرة في تنفيذ الأنظمة والمعايير القائمة وفرض الالتزام بها.
    The drug found in the blood of our victims contains a metabolite, a breakdown compound that indicates the presence of a drug or toxin. Open Subtitles المخدر الذي وجد في دماء ضحايانا يحتوي على "الإيض" متحلل ومُجمع وهذا يشير إلى وجود مخدر أو سُمّ
    The absence of these could indicate a suspect shipment. UN وعدم وجود هذه الأشياء يمكن أن يشير إلى وجود شحنات مشبوه
    The hypnotic state suggests a certain trust, a certain opening up, a certain surrender. Open Subtitles و الدولة المنومة يشير إلى وجود ثقة معينة، معين الانفتاح، و استسلام معين.
    Asymmetrical tissue damage suggests a serrated blade. Open Subtitles تلف الأنسجة غير المتكافئة يشير إلى وجود شفرة مسننة.
    'It suggests a tantalising link between sensory processing'and the evolution of intelligence.' Open Subtitles فإنه يشير إلى وجود صلة محيرة بين المعالجة الحسية وتطور الذكاء.
    It indicates a high level of testosterone. Open Subtitles فإنه يشير إلى وجود مستوى عال من "هرمون "تستوستيرون
    In total 393 people were killed in those massacres, including 93 children and 48 women, totaling 36 per cent of the victims, indicating a deliberate policy of targeting women and children. UN وقُتل في المجموع 393 شخصا في تلك المجازر، منهم 93 طفلا و 48 امرأة، أي بنسبة 36 في المائة من مجموع الضحايا، مما يشير إلى وجود سياسة متعمدة لاستهداف النساء والأطفال.
    No indication of prohibited equipment, materials or activities has been detected. UN ولم يتم الكشف عن أي شيء يشير إلى وجود معدات أو مواد أو أنشطة محظورة.
    6.7 The State party concludes that nothing indicates that there are serious grounds to fear that the complainant would be seriously and personally exposed to torture upon her return to Belarus. UN 6-7 وتخلص الدولة الطرف إلى عدم توفر ما يشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى التخوف من تعرض صاحبة الشكوى بصورة جدّية وشخصية لخطر التعذيب عند عودتها إلى بيلاروس.
    This points to a real opportunity for developing countries, especially since creative and cultural industries can be promoted with limited capital investment and have low entry barriers. UN وهذا يشير إلى وجود فرصة حقيقية أمام البلدان النامية، لا سيما أن الصناعات الثقافية والإبداعية يمكن تعزيزها باستثمارات محدودة في رأس المال، ولا تواجه إلاّ عراقيل ضئيلة في دخول الأسواق.
    In paragraph 11 of its Views, the Committee correctly rules that the State party's decision to return the author to China violates his rights under article 24, in conjunction with article 7, of the Covenant, which indicates the presence of an actual, rather than a potential, violation. UN فقد حكمت اللجنة، في الفقرة 11 من آرائها، بأن قرار الدولة الطرف القاضي بإعادة صاحب البلاغ إلى الصين ينتهك حقوقه بموجب المادة 24، بالاقتران مع المادة 7، من العهد، وذلك يشير إلى وجود انتهاك فعلي وليس محتملاً.
    This would indicate a clear alternative to the current status quo. UN وهذا من شأنه أن يشير إلى وجود بديل واضح للوضع الراهن الحالي.
    He expressed surprise at the use of two different criteria for the ceiling and the scheme of limits, which indicated a tendency to disregard both the capacity to pay and the economic situation of the developing countries. UN وأعرب عن دهشته لاستخدام معيارين مختلفين للحد الأقصى ولجدول الحدود، مما يشير إلى وجود اتجاه نحو تجاهل مبدأ القدرة على الدفع والحالة الاقتصادية للبلدان النامية معا.
    The TER based on these two data is 0.2, which is less than the trigger value of 10 and therefore indicating an unacceptable risk for aquatic organisms. UN وكان معدل تركيز السمية الناشئ عن هذين الرقمين يساوي 0,2، وهو أقل من القيمة المرجعية البالغة 10، مما يشير إلى وجود خطر لا يمكن القبول به على الكائنات المائية
    This suggests that there is racial discrimination in the labour market. UN وهذا يشير إلى وجود تمييز عنصري في سوق العمل.
    On the basis of this examination, there is nothing to indicate the existence of substantial grounds for fearing that the complainant would face a specific and personal risk of being tortured on his return to Algeria. UN وبناء عليه، فلا شيء يشير إلى وجود أسباب وجيهة تحمل على الخشية من أن يتعرض صاحب البلاغ فعلياً وشخصياً للتعذيب عند عودته إلى الجزائر.
    The moratorium respected in practice by the nuclear Powers points to the existence of favourable conditions for the total ban of such tests. UN والوقف المؤقت الذي احترمته عملا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يشير إلى وجود ظروف مؤاتية للحظر الكامل على هذه التجارب.
    My scans indicate the presence of biological compounds in the air above the crater. Open Subtitles الماسح الضوئي لدي يشير إلى وجود عدد من المركبات البيولوجية في الهواء فوق الحفرة
    Moreover, while the supply of savings may be declining and, therefore, the cost of credit rising, there are indications of excess demand for credit. UN وعلاوة على ذلك، هناك ما يشير إلى وجود طلب زائد على الاعتمادات بالرغم من أن الوفورات قد تكون آخذة في التناقص وكلفة الاعتمادات آخذة بالتالي في الارتفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus